Готовый перевод I Just Want To Disappear / Я Просто Хочу Исчезнуть: Глава 14.2

— Скоро мы войдем в Императорский дворец.

Увидев дружелюбную улыбку, я еще раз подумала: неужели этот человек действительно Бог войны?

— Лучше вам приготовиться.

— К чему?

Мои слуги… давно ждут хозяйку.

И что?

Те, кто всегда готов встретить императрицу... примут Елену дружелюбнее чем вы думаете.

...

Есть одна сумасшедшая собака, но вообще-то все они хорошие люди. Немного шумные и дружелюбные. Так что не волнуйтесь

Что? Сумасшедшая собака?

Я посмотрела вперед, чтобы увидеть великолепные ворота императорского дворца.  Двое слуг рядом с ними склонили головы и вежливо открыли дверь.

Когда мы вошли, яркий свет люстры ударил мне в глаза. Я почувствовала, как дрожат мои ресницы.

"Все в этом месте так сверкает".

Драгоценные гобелены, блестящее золото, богато украшенные статуи и много людей.

Император прибыл во дворец!

Все склонили головы при словах стражников.

С приездом ваше величество.

Камердинер.

Да, ваше величество. 

 Поприветствуй. Драгоценный человек перед вами.

Он поманил меня. 

Отныне она ваша императрица. Я привез её от маркиза Иденберга.

В этот момент все склонили голову.

"Если это фиолетовый наряд, похоже, камердинер был близким человеком владельца Башни Мудреца".

Это не было местом, куда можно легко подняться. Вот почему существовал костюм, который разрешался только тем, кто служил владельцем башни.

"Кажется я проходила об этом в Академии... ".

Старик подошел к императору с растерянными глазами.

Если маркиз Иденберг, то это политический ход? Но...

Но есть кое-что более ценное.

Он сделал шаг назад.

Как воробей может понять замысел пунсе? (миф.птица с размахом крыльев в три тысячи ли) Я выполню все, что прикажет император.

Император кивнул.

Потом он посмотрел на тощую женщину в очках.

Моя единственная и неповторимая императрица. Ты знаешь что это значит. Выбери только самых выдающихся служанок, чтобы заботились об императрице.

Да, ваше величество.

Он поднял голову выше и громко сказал.

Относитесь к своей императрице так же, как ко мне. Если что-то не понравится моей императрице, это будет расценено как предательство, и я всех сурово накажу.

— Да, ваше величество!

— Можете идти.

Император неторопливо поднялся по лестнице. 

Елена. 

Да?

Слуги, должно быть, немного нервничали.

 Я не совсем понимаю о чем вы говорите...   

Ну, чего я ожидал, так это немного более теплого приема.

Он тихо рассмеялся.

Вы скоро узнаете. Они с нетерпением ждал хозяйку.

Он ответил четко.    

Прежде чем я успела задать вопрос, мы приблизились к богато украшенной двери.

Можете пойти в новую комнату. 

Улыбнулся он и посмотрел вперед. Я последовала за ним и посмотрела вперед. 

Дверь была светло-черной, а на золотой дверной ручке был искусно выгравирован леопард, символ императорской семьи.

Также дверная ручка была усыпана различными драгоценностями, так что она блестела.

"Если я сниму эту дверную ручку и продам ее, думаю, я смогу купить десять домов".

Это новая комната Елены.

Комната была огромной. Золотой пол, золотые люстры и золотые подсвечники, которые висят на стене. Свечи над ним красиво горели. И кровать.

"Сколько человек может спать на одной кровати?"

Это отличалось от импровизированных или скрипучих кроватей на чердаке маркиза.  

http://tl.rulate.ru/book/37151/1867929

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь