Готовый перевод To This Kingdom Come / Перенесенная в Королевство ✅: Глава 5, ч.1

Арагония была прекрасна, с мягкими вершинами и тонкими облаками круглый год, но в тот день она казалась самой красивой, когда мы должны были отправиться в Эллис. Я задумчиво посмотрела на склонившиеся на ветру ивы и вдохнула, наполняя легкие сладкими весенними ароматами.

"- Улыбнись. Эллис не так уж плох," —сказал Тэм. Мы шли рядом, позади воркующей пары.

"-Кто ты такой и что ты сделал с моим лучшим другом?"

Тэмплтон рассмеялся: При виде его ослепительной усмешки мое сердце немного воспрянуло.

Позади меня замок становился все меньше по мере того, как мы приближались к причалам воздушных кораблей. Там нас уже ждали наш капитан и команда. Мы опаздывали, и причина была позади нас, таща слишком много багажа для одного человека. Светлые волосы принца Ральфа блестели от пота, когда он тащил свои мешки на роликах по неровной траве. Этим утром он появился у дверей замка, нагруженный тремя свернутыми кусочками и угрюмо нахмурившись.

"- Мне сказали поехать с вами, ребята," - сказал он. "- Заметьте, что я так же недоволен, как и вы."

Он все еще не простил меня за то, что я встала на сторону Мэрили на заседании Совета.

Я бросила на него сочувственный взгляд. "- Тебе нужна помощь с этим?"- Спросила я его.

"- Я не нуждаюсь в вашей помощи, спасибо." - Он бросил на меня свирепый взгляд, как будто не оценил моего предательского присутствия.

"- Хорошо." - Мы оставили его тащиться за нами по дороге к докам , где был пришвартован наш транспорт "Локи". Мы собирались пересечь нескончаемый океан на воздушном корабле и долететь до материка, где теснились шесть королевств, в том числе Эллис и Джин Лонг. Погода была хорошая, небо ясное, но мне все равно казалось, что в нас сейчас ударит молния или на нас нападет стая птиц.

Впереди показалась пристань-большое здание, похожее на гараж, который десять раз взрывали. Дверь была открыта, открывая вид на воздушный корабль, который я так хорошо знала. Мне понадобилась секунда, чтобы вспомнить детские поездки, сделанные в другие королевства с Советом. Целые дни мы проводили с отцом и Макерхольфом в навигационной рубке, прокладывая наш курс или валяясь на палубе с Пружинкой и болтая о чудесах Вселенной.

Увидев Локи, Мэрили затаила дыхание. "-Когда ты говорил, что мы полетим на воздушном корабле," - сказала она, "- я представляла себе самолет. Но это корабль с крыльями."

"- Я улыбнулась." - Локи-это что-то, согласна."

Крылья Локи были распростерты во всем своем великолепии - белый, мерцающий холст простирался над Неоалумской структурой, которая напоминала крылья летучей мыши. Он возвышался над нами-величественный роскошный дирижабль, спроектированный и построенный лучшими инженерами. Он работал на том же биотопливе, что и в Королевстве Арагония - ветренице. Первый рабочий прототип был построен всего через несколько лет после открытия Спрайрвид.

Я заметила, что корпус корабля, обычно покрытый грязью и сажей, блестел, словно специально отполированный, чтобы произвести впечатление на наших эллисийских союзников. Это заставило меня нахмуриться. Я не чувствовала, что нам нужно было кого-то впечатлять.

Команда двигалась в тусклой пещере дока. Я разглядела две фигуры - высокий, полный мужчина в капитанской фуражке и худой, тощий парень в фартуке. Они спустились по трапу с корабля, и я вскрикнула от удивления.

- Добро пожаловать в Локи! - прогудел капитан. - Настоящее чудо техники и технологии. Простите меня, это похоже на мою любовь детства. Мой брат помогал строить его, вы знаете. Ну, Пружинка спроектировала его, и все, но мой брат помог сделать это.- Он усмехнулся. - Так или иначе, меня зовут капитан Махерти, и я буду вашим капитаном в этом плавании."

-А я буду твоим шеф-поваром, - сказал Фаб, и пот выступил у него на лбу из-под шляпы комиссара. Он весь сиял.

-Что, черт возьми, вы здесь делаете? - Спросила я Фаба с широкой улыбкой.

-О, ничего, - ответил Фаб, возвращая мне улыбку. - Я слышал, что в Эллисе лучшие рестораны, и решил навестить его."

-У Фабиана отличные рекомендации, - сказал капитан Махерти, его круглое лицо было украшено блестящими глазами и густой белой бородой.

-Я горжусь тобой, Фаб, - сказал Тэм, похлопав его по плечу.

Фаби усмехнулся: - Хватит болтать чепуху, у меня от нее мурашки бегут по коже. - Затем он нахмурился, как будто увидел канализационную крысу. -А почему он едет с нами? Что случилось с вашим личным кораблем, принц?"

-Я не разговариваю с прислугой, - усмехнулся принц Ральф. -Ты собираешься их убрать, или мне придется сделать это самому?"

Фаб повернулся ко мне и закатил глаза. -Если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду готовить обед на кухне. - Он подмигнул мне и пошел вверх по платформе, которая вела в трюм.

Ральф повернулся к капитану и открыл было рот, чтобы возразить, но его прервал тоскливый вздох капитана Махерти. - Обращайся с другими так, как хочешь, чтобы обращались с тобой, принц, - сказал капитан Махерти. - Теперь все ваши комнаты готовы. Если вы последуете за мной на корабль, я покажу вам ваши комнаты, и мы продолжим наш путь. О радость приключений!"

**

-Я не привык к такой роскоши, - сказала Фаби. - Посмотри, как блестят эти горшки. - Он уставился на свое искаженное отражение в большом горшке.

-Конечно, они блестят, - сказал Тэм. -Они почти никогда не привыкают."

Фаби ощупал горшки, как будто это были алмазы, и сказал: Я бы хотел взять некоторые из них домой."

Именно в этот момент в кухню вошла Мэрили, ее огненная грива заполнила дверной проем. На ней был купальный костюм, и она была розовой от жаркого солнца. Она убедила Кинана позагорать вместе с ней на палубе. Это не сулило ничего хорошего нашему бледному ученому.

- Привет, ребята. Я не мог не заметить очень странную комнату по пути сюда. Если позволите спросить-а для чего здесь обитая войлоком комната? Похоже на бомбоубежище."

Холодок пробежал по моим ногам сзади. -Тебе лучше этого не знать."

- И я надеюсь, что ты никогда этого не узнаешь, - серьезно добавил Фаб.

Глаза Мэрили расширились. - А почему бы и нет?"

Это случилось несколько лет назад, когда Цзинь Лонг взывал о помощи, чтобы найти принца-царевича Ху Синя. Мы тут же полетели туда и даже не посмотрели, нет ли в небе куропаток. Это была моя первая встреча с этими надоедливыми созданиями, и, надеюсь, последняя.

Я вспомнила, как вбежала в эту обитую войлоком комнату, мои ноги так дрожали, что я споткнулась о собственные ступни; Тэм вбежал следом, его рука мягко коснулась моей спины, подталкивая меня вперед; остальная часть команды ворвалась внутрь, и затем, наконец, дверь закрылась. Мы сидели на белых скамьях, зажав уши руками и стиснув зубы. Пронзительные крики пронизывали воздух и врезались в наши черепа. Моя голова была готова взорваться. Я свернулась калачиком и изо всех сил зажмурилась.

Потом я подумала о том, что случилось в Цзинь лонге, и мой желудок был залит ледяной водой. Из-за этого куропатки казались похожими на прогулку в парке.

Я покачала головой. Отполированные гранитные стойки вдруг показались всем очень интересными.

- Входите, полюбуйтесь запахами кухни, - сказал Фаб. Слава богу, он сменил тему разговора. -Нам тоже кое-что любопытно. Как ты научился контролировать свои силы?"

Лицо Мэрили просветлело. -Как бы это сказать? - Она на мгновение задумалась. -Вы знаете, как вы хотите научиться вращать языком, шевелить ушами или поднимать одну бровь, и вы тренируетесь, и тренируетесь, и тренируетесь, пока не сможете? Вот так оно и есть. Я заставила себя что-то сделать, и я это сделала. Это просто случилось."

Тэм взглянул на меня и сказал: "Должно быть, это удивительно."

-Так и есть, за исключением ограничений. Но я прекрасно понимаю, почему они там. - Она слегка улыбнулась нам. – Ах да, капитан велел мне сказать Фабу, чтобы он разделался с обедом, он умирает с голоду. Мне лучше вернуться на палубу. Я сказала Кинану, что принесу ему солнцезащитный крем. Я никогда не видела, чтобы кто-то так сильно горел. - Она виновато улыбнулась. - Вы, ребята, должны как-нибудь выйти на палубу! Солнце — это здорово. - А потом она выскочила обратно. Я усмехнулась про себя, представив себе белоснежного Кинана, поджаривающегося на солнце и становящегося красным, как омар.

- Капитан Махерти надсмотрщик, -пробормотал Фаб, но когда он снова принялся жарить овощи, я заметила небольшой изгиб его губ. Я знала, что Фаби наслаждается каждой минутой бросания шипящих овощей в горячее кунжутное масло. Я знала это, потому что мы с Тэмом были его горячими поклонниками и дегустаторами с тех пор, как познакомились на королевской кухне, когда были детьми. Десять лет назад нас с Тэмом послали на кухню за травами для аптекаря, и там мы нашли тощего, чумазого мальчика. Он оживился при виде нас и спросил: "Эй, хотите попробовать? - а потом сунул нам маленькие миски куриного супа с лапшой, который на вкус был как будто сварен звездами.

С тех пор мы были неразлучны. Мы с Тэмом регулярно навещали его на кухне, где смотрели, как он готовит, и слушали его мечты стать королевским шеф-поваром, путешествуя по королевству, собирая экзотические специи и ингредиенты и стряпая экзотические блюда. Мы пробовали его последние творения, даже если они были, иногда, слишком авантюрными на наш вкус.

Затем я вспомнила вопрос Мэрили о мягкой комнате, и теплое, неясное чувство внутри исчезло. - Я нахмурилась. Тэм заметил выражение моего лица и коснулся моей руки, как будто за двенадцать лет нашей дружбы я невольно отдала ему ключ от своего разума. - Не беспокойся, небо чистое, - сказал он.

- Я вздрогнула. - Звезды благословят мою душу, я надеюсь на это."

- Оставь свои сладкие пустышки и помоги мне собрать тарелки, - сказал Фаб, бросая овощи в последний раз. - О звезды, здесь же настоящая печь."

Сладкие пустышки? Мое лицо разгорелось быстрее, чем угольный гриль. Я выбросила это из головы и поспешила к шкафу, где хранились тарелки.

Обед был подан через пять минут в диспетчерской, где мы получили лучший вид на широкий центральный океан.

-А ты знаешь, - сказал Кинан, ставя на колени тарелку с пастой "песто", - что греческие статуи раньше были не белыми, а цветными? Единственная причина, по которой они белые, это то, что время и элементы лишили их своего цвета."

-И зачем ты нам это рассказываешь? - спросил Тэм, засовывая в рот гриб.

- Потому что позже ты увидишь, что все статуи в Эллисе белые."

Тэм уставился на Кинана так, словно тот обучал сов доставлять почту.

-Я просто говорю, -продолжал Кинан, - что для древнего греческого королевства они не очень исторически точны."

Тэм рассмеялся так, словно Кинан сказал самую смешную вещь, которую он когда-либо слышал. - Мы в Королевстве, а не в другом месте. Древняя Греция никогда не существовала. Здесь нет ничего исторически точного."

http://tl.rulate.ru/book/36855/879550

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь