Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 56. Побег от смерти

Это было похоже на прогулку по темному и длинному туннелю, и она не могла увидеть свет или найти выход. Ее дух, казалось, покинул тело, но голос в ее ухе был чрезвычайно ясен.

"Ваше Королевское Высочество, что насчет этой женщины? Ваше Королевское Высочество... Уходите сейчас же! Это ловушка!"

"Ваше Королевское Высочество! Это та самая Госпожа интеллектуалка. Я и не ожидал... она мертва!"

Это был голос Фу Тая. Она хотела открыть глаза, но у нее не было сил.

"Господин Фу, успокойся. Она еще не умерла." Раздался знакомый низкий голос, с необъяснимой успокаивающей силой. Затем ее холодное тело упало в теплые объятия.

"Ваше Королевское Высочество, откажитесь от нее. Оставьте это дело, и оно никогда не будет касаться вас!" Серьезно настаивал Фу Тай.

"Господин Фу, тот, кто осмелится убить Госпожу интеллектуалку во Дворце Юань Нин, будет следовать коварным планам. Более того, так много людей видели, как мы пришли сюда, даже если мы оставим ее здесь, нас тоже будут допрашивать." Снова отозвался голос.

"Увы! Ваше Королевское Высочество..." Фу Тай был беспомощен и встревожен. "Уходите! Кто-то идет!"

Больше она ничего не слышала. Ее сознание улетучилось, но тепло ее сердца все еще присутствовало. Но прежде чем потерять сознание, она поняла, что пара теплых рук крепко держит ее.


Она не знала, сколько времени это заняло, но когда она снова проснулась, то подумала, что прошла целая жизнь.

"Ты очнулась?" Голос был очень хриплым, как скрежет камня.

Жуцзинь хотела что-то сказать, но из нее вырвался сильный кашель. Уродливая старуха медленно подошла к ней и протянула миску.

"Выпей, ты потеряла сознание на два дня и две ночи! Я думала, что ты не справишься. Тебя собирались бросить в рулон соломенной циновки, чтобы похоронить за пределами дворца." Старуха усмехнулась, обнажив желтые редкие зубы.

Жуцзинь взглянула на нее и с трудом произнесла, "Госпожа Тан, это вы."

Госпожа Тан засмеялась, и глаза ее заблестели, "Тебе действительно повезло. Знаешь, чем я зарабатываю на жизнь?"

Жуцзинь выпила воду и спросила, "Разве вы не работаете на Аллее Юн?"

Госпожа Тан мрачно усмехнулась, "Я делаю 'уборку' для дворян во дворце. И я 'убираю' людей, которые странно умерли."

Рука Жуцзинь дрогнула, и чаша упала на землю, разбившись на множество осколков.

Госпожа Тан, не глядя на ее лицо, медленно наклонилась, чтобы поднять осколки фарфора с пола.

"Почему ты так испугалась? Ты все еще жива. Ты была наполовину мертва в течение двух дней, когда тебя сюда отправили. Эти люди не посмели сказать, что ты пережила, но дали мне целый мешок серебра, чтобы разобраться с тобой."

Жуцзинь вдруг стало очень холодно. Она охватила руками свои плечи. Были ли теплые руки в ее сне ложью? Или он бросил ее, потому что она не проснулась…

Госпожа Тан достала осколки фарфора и принесла миску горячей каши, "Ешь. Когда тебя принесли сюда, ты только слабо дышала, но я не могла тебя разбудить. Если я не ошибаюсь, это тот самый навык анабиоза, которому тебя научила Госпожа Тысячи масок?"

Жуцзинь медленно прикусила нижнюю губу и кивнула, "Я не ожидала сбежать с моими поверхностными умениями."

Госпожа Тан дважды повторила, "Поверхностные умения? Этот навык анабиоза - мудрый способ спасти свою жизнь. Поначалу я не верила, что ты знаешь Госпожу Тысячи маскок. Но теперь я полностью убеждена. Похоже, ты не только знала ее, но и поддерживала с ней глубокую дружбу."

Жуцзинь молчала.

Госпожа Тан осмотрела синяки на ее шее. Пять пальцев на ее светлой коже теперь распухли. Она приложила к ней лекарство и сказала, "Нападавший недостаточно силен. Если бы он добавил больше силы, вся твоя горловая кость была бы сломана. Тогда я боюсь, что даже Будда не смог бы спасти тебя."

Холодная, дурно пахнущая мазь, размазанная по шее, вызвала острую боль. Жуцзинь холодно улыбнулась про себя. Как этот человек мог испачкать собственные руки? Кровоточащее горло может испортить его благородную кожу.

Госпожа Тан закончила размазывать лекарство, и пара старых глаз долго смотрела на Жуцзинь.

Жуцзинь хрипло спросила, "Госпожа Тан, просто спросите, если хотите."

"Кто пытался тебя убить?" Спросила она.

"Госпожа Тан, если вы будете знать слишком много, боюсь, ничего хорошего из этого не выйдет." Жуцзинь ничего не выражала.

Госпожа Тан усмехнулась, "Я поняла."

Жуцзинь не знала, что же она поняла.

Госпожа Тан медленно произнесла, "Я слышала, что лицо Красавицы Ван было испорчено..."

Жуцзинь лишь молчала.

"Ох, я старею, и теперь не понимаю, почему любимая Красавица может испортить свое лицо. Говорят, что Красавица Ван уговаривала благородную госпожу Цзинь разобраться с маленькой Госпожой чиновницей, но оказалось, что ей не повезло." Госпожа Тан покачала головой.

"Да, нам лучше не приближаться к людям, которым не везет," тихо сказала Жуцзинь после долгого молчания. "Вы так не думаете, госпожа Тан?"

Госпожа Тан усмехнулась. "Ты очень умна, девочка. Ложись спать, и ты сможешь вернуться через два дня. Это место... ха-ха, даже призраки не желают приходить сюда."

Она медленно удалилась и закрыла полуразрушенную дверь.

Жуцзинь подождала, пока шаги госпожи Тан затихнут, и рухнула на кровать. Она была жесткой и неудобной. Изношенное одеяло источало сильный запах плесени.

Она с трудом отодвинула одеяло, но когда повернула голову на другую сторону, то была ошеломлена. Она увидела, что там лежит толстый парчовый плащ. Она потянула его и обнаружила золотой темный ободок, такой знакомый.

Она долго смотрела на плащ затуманенными глазами; потом устало натянула его на себя и свернулась калачиком, чтобы уснуть.


Через два дня Жуцзинь наконец пришла в себя. Она не знала, как госпожа Тан прятала ее на Аллее Юн, как будто ничего не случилось. Она знала только, что госпожа Тан могла каждый день приносить ей хорошую еду и пластыри.

Еще через два дня отпечаток на ее шее наконец исчез.

Однажды госпожа Тан внимательно осмотрела ее шею и удовлетворенно кивнула, "Ты можешь идти."

Жуцзинь молча поклонилась ей.

Госпожа Тан посмотрела на плащ, лежащий на кровати, и медленно произнесла, "Отдай его мне, и я уничтожу его."

Как только слова были досказаны, Жуцзинь взяла его в руки и тихо сказала, "Когда-нибудь я верну его владельцу."

Госпожа Тан многозначительно посмотрела на нее, "Может быть, владелец не хочет иметь с тобой ничего общего; в конце концов, ты чуть не довела его до беды."

"Это не я навлекла на него беду," решительно сказала Жуцзинь. "А его враг."

Госпожа Тан больше ничего не сказала.

Жуцзинь вернулась в отдел украшений, приняла душ и переоделась, а затем отправилась в зал Мусян. Несколько старших Госпожей интеллектуалок посмотрели на нее непонимающим взглядом. Яо Янь и Чэн Син подошли поговорить с ней.

"Жуцзинь, почему ты вернулась так поздно? Неужели во Дворце Юань Нин слишком много работы?"

"Там и должно быть много работы. Это большой банкет, проводимый раз в году!" Улыбнулась Яо Янь.

Жуцзинь смотрела на все перед собой так, словно попала в новый мир. Цю Хэ глянула на нее с любопытством, но ничего не сказала.

Жуцзинь увидела сомнение в ее глазах. Она взяла Цю Хэ за руку и сказала, "У меня есть несколько подарков для всех вас. Цю Хэ, не могла бы ты пойти со мной, чтобы забрать их?"

http://tl.rulate.ru/book/36205/968603

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Впала в анабиоз! Круто! Новоявленный индийский йог в женском лице!
Развернуть
#
Большое спасибо ☺️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь