Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 27. Красота в снегу

Если Цинцин так упряма, она повернется к ней спиной и перестанет ее уговаривать, подумала Жуцзинь.

Жуцзинь шла еще некоторое время, прежде чем поняла, что направилась не в ту сторону. Место, куда она шла, было каналом позади Дворца Юэсю, который находился рядом с дворцовой стеной. Здесь не было ни людей, ни охранников, проходящих мимо. Однако инцидент с Цинцин встревожил ее разум, и теперь она находилась в незнакомом месте.

Она огляделась вокруг и увидела смутный дворец, давно покинутый. Тем не менее, детали дворца показывали его былую роскошь и изысканность.

Павильоны были покрыты пеленой ночи, безмолвной и пустынной. Что это за место? Как она могла никогда не видеть такого пустынного дворца?

Внезапно подул холодный ветер, и по ее телу пробежали мурашки. Она повернулась, чтобы уйти из этого жуткого места, но почему-то не смогла удержаться и оглянулась. Вдалеке виднелся слабый свет.

Костер был одиноким в темной ночи, и ей захотелось узнать, что же это такое.

Жуцзинь прошла мимо ворот и вдруг увидела пруд с лотосами, тихо лежащих в лунном свете. Пруд уже давно был покрыт оборванными листьями лотоса, добавлявшими ощущение Чань Буддизма после того, как они были пропитаны ярким лунным светом.

Нефритовые перила вокруг пруда ярко блестели под луной. Скала с одной стороны была высокой и увитой виноградными лозами, но она являла собой былое великолепие. Сад камней и пруд с лотосами были так изысканны, что можно было себе представить, как прекрасен был дворец до того, как его покинули.

Жуцзинь не удержалась и шагнула вперед.

Внезапно ее остановила тень неподалеку под виноградной лозой.

Под пальмовой подставкой висел дворцовый фонарь. Он освещал стройную и высокую фигуру, которая смотрела на старую сливу у цветочной клумбы.

Она подняла глаза и тут же была ошеломлена. Старая слива была огромной и изящной, занимая весь угол стены. Ее ветви были узловатыми и искривленными, как те, что описаны в древних поэмах. Красный цветок сливы цвел, как груды красных облаков, пристроившихся на дереве. Свет свечей делал этот цвет настолько великолепным, что казалось, будто перед глазами застыли красные фейерверки.

Красный цвет сливы на фоне белого лунного света в саду показывал какую-то трогательную красоту. Человек, стоявший в одиночестве под цветущей сливой, делал всю картину меланхоличной.

Он был одет в простую одежду без каких-либо декоративных узоров, и его фигура была прямой, как меч, с необъяснимым чувством фамильярности. Казалось, он стоял уже довольно долго, достаточно долго, чтобы превратиться в скульптуру.

Жуцзинь не знала, двинуться вперед или же отступить. Она была немного напряжена и не могла сдержать тихий кашель.

Мужчина обернулся, оттряхнув плечо.

В тот момент, когда они увидели друг друга, оба были удивлены. Жуцзинь ясно видела его лицо в свете дворцового фонаря. Из-под его густых бровей виднелась пара ярких глаз, похожих на звезды в темной ночи, в которых таилась невыразимая тайна.

Его тонкие губы слегка приоткрылись, и выражение благоговейного трепета и холодного величия нельзя было игнорировать. Жуцзинь вдруг вспомнила нежное лицо Сяо Инсюаня. Их лица чем-то напоминали друг друга, но темперамент был совсем другой.

Если Сяо Инсюань был цветком, вырезанным из драгоценных камней и украшенным великолепной парчой, то этого человека можно было сравнить с бесподобным мечом, неподвижно стоящим в снежной буре.

"Это вы!" Выпалила Жуцзинь. Этот человек был военным мастером, который был наказан императором в саду, а также человеком, который помог ей, когда она была в беде.

Она вдруг почувствовала, что сегодня уже не так холодно и темнота не так невыносима. Однажды он помог ей, и она не поблагодарила его должным образом.

Глаза Сяо Инчжэня вспыхнули от удивления. После долгого молчания он спросил, "Как ты сюда попала?"

Жуцзинь не знала, кто он такой. Человек, который мог входить и выходить из императорского дворца по своему желанию. Она догадалась, что помимо охранников он может быть командиром стражи или заместителем командира стражи.

Она задумалась над словами, "Господин, почему вы здесь?"

Сяо Инчжэнь был слегка удивлен. Понимая, что она все еще не знает его личности, он смотрел на нее несколько менее настороженно. Он сказал тихим голосом, "Возвращайся в свой дворец. Это не то место, куда тебе следует приходить."

Жуцзинь некоторое время молча смотрела на него и вдруг улыбнулась. Сяо Инчжэнь был озадачен ее улыбкой.

"Что смешного?" Он был не очень рад.

Служанка перед ним не была сногшибательной красавицей, но ее улыбка была ослепительной, а глаза - глубокими, как озеро. Основываясь на своем опыте, он пришел к выводу, что эта девушка не была простой личностью.

Однако это была явно обычная служанка, которой могло быть 16 или 17 лет. Он слегка нахмурился.

"Господин может прийти сюда, почему я не могу?" Сказала Жуцзинь.

Сяо Инчжэнь потерял дар речи. Этот заброшенный дворец был местом, где его мать родила и вырастила его. Но как он мог рассказать ей все это?

Жуцзинь, казалось, не видела его лица. Она подошла к чистому месту у воды, достала из корзинки фрукты и пирожные и выложила их. Затем она достала бумажные деньги.

Тень приблизилась к ней, и она посмотрела вверх. Выражение лица Сяо Инчжэня было неуверенное, "Что ты делаешь?"

Жуцзинь вздохнула с облегчением и долго ждала, прежде чем ответить, "Отдаю дань уважения покойному."

Услышав это, Сяо Инчжэнь слегка вздрогнул.

Жуцзинь не заметила его реакции, но просто сложила бумажные деньги. Она посмотрела на Сяо Инчжэня и заставила себя улыбнуться, "Не говорите другим, или меня выгонят из дворца."

Ей хотелось сказать это легко, но она не могла не чувствовать печали. Казалось, что в Императорском дворце не было ни одного тихого и неохраняемого места, где можно было бы почтить память погибших и выразить свое горе. Возможно, она осталась здесь из-за этого цветка сливы или потому что внезапно увидела человека с такой же печалью.

У них обоих в Императорском дворце были свои истории. Но все говорили о чужих историях, а не о своих собственных. Она видела, что у мужчины перед ней тоже скрывалась своя печаль.

Оба собеседника молчали.

Сяо Инчжэнь смотрел, как она зажигает бумажные деньги. На свету лицо девушки казалось священным, как Нефритовая скульптура. Он вдруг вспомнил человека, который жил здесь. "Сейчас кто-нибудь ее помнит?" Он не думал, что кто-то еще захочет прийти в это проклятое место.

Удушающая боль хлынула из глубины его сердца.

"Господин, как вас зовут? В каком отделе вы работаете?" Внезапно спросила Жуцзинь.

Сяо Инчжэнь холодно сказал, "Ты не хочешь знать, да и не должна знать."

Жуцзинь молчала. Она нахмурилась и продолжила, "Вы дворцовый стражник? Командир Гвардии?"

Сяо Инчжэнь не хотел больше ничего говорить. Жуцзинь подумала спросить еще раз. Внезапно из ворот дворца донесся громкий шум. Торопливо подошла красивая девушка в накидке из лисьего меха.

"Чжэнь’ер!" Позвала мягко девушка.

Услышав это, Сяо Инчжэнь шагнул вперед. Когда Жуцзинь увидела приближающегося постороннего человека, она быстро потушила горящие бумажные деньги и спряталась в тени.

http://tl.rulate.ru/book/36205/834345

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо ☺️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь