Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 81. Переложить вину (1)

Жуцзинь сделала паузу и выговорила, "Я ценю это, но госпожа чиновница Чжоу, разве вы не сказали..."

Госпожа чиновница Чжоу описала "книгу Тяньсян" как таинственную злую книгу. Как она могла отдать ее ей? Она думала, что не сможет создать аромат Лин Лун, но теперь все это казалось возможным.

Госпожа Чжоу улыбнулась, "Не волнуйся, хотя эта книга была конфискована из-за осуждения той императорской наложницы, я прочитала большинство рецептов благовоний, и они полезны для тела и ума. Только некоторые из них имеют как хорошие, так и плохие стороны. Все зависит от того, как ты их используешь. Ножи могут убивать людей, но если люди, которые их используют, имеют хорошие мысли, тогда ножи - это не ножи для убийства, а инструменты. Ты это понимаешь?"

Жуцзинь была глубоко тронута. Она низко поклонилась, "Учение госпожи чиновницы Чжоу всегда просвещает меня."

Госпожа чиновница Чжоу посмотрела на нее, "Я понимаю, что ты хочешь утвердить свое положение во дворце и даже хочешь достичь довольно высокого уровня. Однако ты должна помнить, что должна быть добра в своем сердце. Я дам тебе этот ароматный рецепт, и я готова помочь тебе подняться на вершину."

"Да, я не подведу вас." Жуцзинь торжественно приняла книгу Тяньсян.


Сяо Инчжэнь вернулся в свой особняк после того, как его рана излечилась. Возможно, потому, что Император был виновен, или потому, что выговор Вдовствующей Императрицы возымел действие, Император дал ему много золота, серебра и драгоценностей, а затем приказал ему готовиться к свадьбе с дочерью графа Глори.

Из-за отношения Императора первоначально холодный особняк Маркиза Хань внезапно оживился. Знатные люди приходили с подарками, и каждый теперь хотел выслужиться перед забытым принцем.

Эта ситуация первоначально принадлежала популярному третьему принцу, Маркизу Ци, Сяо Инсюаню.

Со звуком "бах" в яблочко глубоко вошла сильная стрела. Вокруг раздались аплодисменты. Сяо Инсюань медленно опустил свой длинный лук. Лук был сделан из черного золота. На насадке  не было никакой резьбы. Только два конца лука были вырезаны в виде драконьих голов, полные свирепого величия.

Люди собрались вокруг него и болтали, "Ваше Королевское Высочество, я действительно восхищаюсь вашим замечательным боевым искусством."

"Ваше Королевское Высочество, не будет преувеличением назвать это умение пронзить ивовый лист стрелой с расстояния в сто шагов."

"Ваше Королевское Высочество может натянуть этот тяжелый лук. Эта божественная сила является самой могущественной среди вооруженных сил!"

"…"

Похвалы продолжались, но красивое лицо Сяо Инсюаня было всего лишь покрыто слабой вежливой улыбкой, которая казалась очень далекой. После того как он выпустил эту стрелу, евнух окружил его и вручил ему мокрый платок, посыпанный цветочной росой, и чашку чая умеренной температуры.

Сяо Инсюань медленно приспособился, и голос лести вокруг постепенно затих. Невозможно было собравшимся не смотреть друг на друга со страхом и трепетом. Нетрудно было догадаться, что господин Ци сегодня был в плохом настроении.

Не просто в плохом, а в ужасном. Они не могли не нервничать еще больше, когда думали о слухах, ходивших в суде в эти дни.

"Почему бы нам больше не поговорить?" Внезапно заговорил Сяо Инсюань.

Толпа еще больше потеряла дар речи. Сяо Инсюань взглянул на нескольких из них, "Господин Ван, я помню, что вы очень часто приходили раньше. Где вы были все эти дни?"

Лицо министра Вана изменилось, и он не смог сдержать дрожь, "Ваше Королевское Высочество... я... несколько дней назад я простудился ..."

"О?" Сяо Инсюань улыбнулся, "Но почему господин Ван, который "простудился", ходил вчера навещать кого-то другого?"

"Это, это, это..." Лицо министра Вана покрылось холодным потом. Хотя сейчас стояло лишь начало  весны, начало марта.

Сяо Инсюань проигнорировал его и не хотел слушать объяснения. Он с усмешкой посмотрел на нескольких других министров, "Не считай меня дураком. Я знаю ясно в своем сердце, о тех, кто верен мне, кто имеет злые намерения, и кто сидит на заборе! Я все об этом знаю!"

Последняя фраза прозвучала очень холодно. Несколько человек с плохим самообладанием тут же переменились в лице. Сяо Инсюань посмотрел на испуганную толпу и ушел с усмешкой. Невдалеке за ним быстро следовал евнух.

"Ваше Королевское Высочество, я узнал об... Эти люди все еще на нашей стороне?" Этот евнух выглядит очень заурядно, и его лицо принадлежит к той внешности, которую нельзя найти в толпе.

Сяо Инсюань усмехнулся, "Все думали, что я, должно быть, потерял трон. Как я все еще могу использовать этих людей? Однако сейчас не стоит заходить слишком далеко. Некоторые счета придется улаживать после 'осеннего сбора урожая'."

Он говорил мрачно, отчего людям становилось холодно.

Евнух склонил голову и ответил утвердительно.

В это время к нему торопливо подошел кругленький евнух и прошептал ему на ухо несколько слов. Сяо Инсюань, выглядя испуганным, схватил его и спросил надрывистымголосом, "Действительно?"

Фу Шэн задрожал и ответил, "Это правда... Теперь пришел господин Чен Лу. Ваше Королевское Высочество может расспросить его о деталях."

Сяо Инсюань оттолкнул его и зашагал к главному залу.

Менее чем через полчаса несколько прекрасных лошадей галопом выехали из особняка Маркиза Ци. Прохожие на улице быстро убирались прочь с их  пути, а некоторые были сбиты лошадьми. Их рвало кровью, и было трудно понять, живы они или мертвы.

Когда наездники ушли, прохожие встревожились. Они либо подбирали вещи, потерявшиеся в панике, либо опрокинутые, а некоторые бежали с помощью к раненым.

"Кто это был только что? Он так неистовствовал у подножия Его Величества." Родственники раненых дрожали от гнева.

"Увы, тебе придется смириться со своей судьбой. Лошади только что вышли из особняка господина Ци." Хорошо осведомленный человек понизил голос.

"Похоже, что первым только что был сам господин Ци. Он занят чем-то, что делает лично? В чем тут дело?" Кто-то вынюхал другой смысл.

Толпа почувствовала себя неловко, когда они посмотрели в сторону лошадей.

Сяо Инсюань поспешил во дворец. Он только что сошел с лошади, как вдруг выражение его лица изменилось, и он медленно вошел во дворец с мягкой улыбкой. Охранники, приходившие и уходившие, были очень хорошо знакомы с ним. Он приветствовал его почтительной улыбкой и впустил внутрь.

Сяо Инсюань шел очень медленно. Чен Лу, который сопровождал его, побледнел и несколько раз хотел подтолкнуть его, но не осмеливался этого сделать. Только подойдя к воротам дворца Цихуа, он бросился вперед, чтобы поторопить его, "Ваше Королевское Высочество, благородная супруга Линь ждала очень долго... Не могли бы вы быть любезны…"

"Убирайся с моего пути!" Глаза Сяо Инсюаня были так остры, как осязаемые ножи, "Ты хочешь, чтобы меня убили, заставив броситься вперед?"

Чен Лу был потрясен и не осмелился больше говорить что-либо.

Сяо Инсюань прибыл во дворец Цихуа. Все служанки и евнухи вокруг исчезли. Это пустое место необъяснимо угнетало. Когда они добрались до спальни, Чен Лу поспешил войти. Вскоре появилась бледная благородная супруга Линь.

Ее шаги были тяжелы, роскошная одежда помята, и она уже не была такой элегантной, как раньше. Когда она увидела своего дорогого сына, ее глаза загорелись, и она ухватилась за него, "Сюань, наконец-то ты здесь!"

Сяо Инсюань немедленно приказал Фу Шэну, "Закрой дверь!"

Тяжелые двери зала оказались заперты, и весь зал был погружен во тьму, словно в нем обитали призраки. Сяо Инсюань подошел к кровати, на которой лежал Император с плотно закрытыми глазами и мрачным видом. Он пощупал его пульс и посмотрел на него непостижимым взглядом.

Благородная супруга Линь в панике закричала, "Сюань, что я могу сделать? Что я могу сделать? Его Величество хорошо справлялся за обедом, но он такой... после того, как вздремнул…"

Увидев, что он не отвечает, она бросилась к нему и потрясла за руку, "Скажи что-нибудь, Сюань…"

Лицо Сяо Инсюаня было таким сердитым, что он резко оттолкнул ее, "Какую же прекрасную вещь ты сделала! Я уже тысячу раз говорил тебе, что рецепт не следует использовать слишком часто, но ты все равно пользовалась им каждый день! А теперь ты наделала бед! Если что-нибудь случится с отцом, тебя не пощадят, и также ты принесешь неприятности мне."

Он был так силен, что благородная супруга Линь не обратила внимания на то, что ее толкнули, и упала на землю. Она удивленно воскликнула, "Сюань! Ты... "

Чен Лу быстро поднял благородную супругу Линь и воскликнул, "Ваше Королевское Высочество, это не вина вашей матери. Его Величество считает это лекарство чудодейственным и настаивает на его ежедневном применении. Мы не смеем создавать больше проблем на данном этапе…"

Лицо Сяо Инсюаня все еще было мрачным, "Где люди вокруг отца?"

Благородная супруга Линь взглянула на Чен Лу. Чен Лу поспешно сказал, "Мы сделали запрос от имени Его Величества... что Его Величество хочет хорошо отдохнуть во дворце нашей госпожи и не нуждается в том, чтобы его обслуживали."

Сяо Инсюань посмотрел на небо и усмехнулся, "Это можно отложить лишь на час."

"Что же мне тогда делать?" Благородная супруга Линь потеряла свое обычное спокойствие и паниковала, "Что я могу сделать? Сювань, ты должен найти способ. С твоим отцом не должно случиться никаких неприятностей, пока он пребывает в моем дворце."

Если ему суждено умереть, то лишь после того, как он издаст завещательный указ, что его сын станет новым Императором, а еще лучше после того, как он подарит ей печать Феникса и сделает ее Вдовствующей Императрицей.

Сяо Инсюань нетерпеливо оттолкнул ее, "Прекрати шуметь. Я подумаю об этом."

По мере того как он говорил, его глаза вдруг становились все более и более жестокими, "Если нет другого выхода..."

"Нет! Нет." Благородная супруга Линь увидела в его глазах отчаянную попытку и крикнула надтреснутым голосом,  "Сейчас не время, Сюань, ты не должен рисковать."

Сяо Инсюань сердито сказал, "Ну и что ты тогда скажешь? У тебя есть какие-нибудь идеи? Люди, служащие отцу, скоро придут и все узнают. Что я могу сделать? Смотреть, как ты умираешь?"

Благородная супруга Линь была так ошеломлена его ревом, что ее дух чуть не улетучился. "Выход есть всегда," пробормотала она. "Сначала, нужно разбудить Его Величество... может быть, найдется способ..."

Глаза Сяо Инсюаня слегка дрогнули, и внезапно он холодно улыбнулся, "Может быть, способ нашелся."

Благородная супруга Линь быстро спросила, "Каково же решение?"

Сяо Инсюань мрачно улыбнулся, "Переложить вину."

Не прошло и получаса, как во дворец Цихуа поспешил человек, похожий на врача. Еще через полчаса дверь спальни медленно отворилась.

Императорская карета Императора выехала из дворца Цихуа.


Жуцзинь осторожно раскрыла "книгу Тяньсян", которая была чуть больше ладони. Шелковая ткань внутри была очень тонкой и хрупкой, и она почти сломалась, когда к ней слегка прикоснулись.

Здесь было так много видов специй, окрашенных тщательной кистью. Художники были не только осторожны, но и имели хорошую основу в живописи. На лицевой стороне были написаны виды специй, где они были произведены, эффективность и подобное. Жуцзинь изучала путь благоухания с самого раннего возраста и знала его хорошо. Естественно, она не стала внимательно читать эту часть.

Она повернула страницы к середине рукописи, и оттуда автор начал писать какие-то ароматные рецепты. Ароматные рецепты обычно были очень просты, но опыт дегустации аромата также был записан за страницами.

Она медленно прочла все и открыла на обороте. Записи в этой книге стали неполными, даже прерывистыми. Почерк был неровный. Жуцзинь взяла половину рецепта, данного наложницей Юнь, и медленно поискала сравнение.

Глядя на новую и старую шелковую ткань, было очень вероятно, что этот рецепт аромата Лин Лун вышел позже, чем книга Тяньсян. Однако не исключено, что этот рецепт аромата Линг Лун был скопирован из этой книги.

Она читала медленно, внезапно ее глаза заблестели, и в поле зрения появилась строчка тонких слов, "Людям дано семь чувств. Они  соединяют сердце для мышления, обоняния..."

Она посмотрела на верхнюю строчку этой страницы, которая должна была быть названием аромата.

Оно оказалось безымянным или скрытым? Она удивилась.

Или... это действительно был аромат Линг Лун?

Вдруг послышалась спешка с улицы, кто-то хлопнул дверью и, понизив голос, спросил, "Служанка Ань здесь? Служанка Ань!"

http://tl.rulate.ru/book/36205/1107629

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь