Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 69. Зависть

Жуцзинь, естественно, не знала, о чем думает Цю Хэ. Она немного поколебалась и сказала, "Давай посмотрим, позволит ли это Департамент внутренних дел. Если Департамент внутренних дел не отпустит меня, хотя наложница Юнь хочет, чтобы я отправилась во дворец Чэнъю, у меня не будет разрешения."

Цю Хэ засмеялась, "Это же наложница Юнь! Как это возможно, что Департамент внутренних дел не отпустит людей по ее просьбе?"

"Это не обязательно так," многозначительно произнесла Жуцзинь.


Во дворце Цихуа роскошная мебель в спальном зале и различные цветы, распускающиеся не по сезону, делали его волшебной страной на земле.

Занавески трепетали, в воздухе плавал ароматический туман. Служанки приходили и уходили молча и деловито, и все это для почтенной парочки в коридоре спальни.

За занавеской раздался тихий стон, и послышался нежный голос, "Ваше Величество... перестаньте капризничать…"

Послышался хриплый старческий голос, "Моя дорогая, ты всегда такая красивая. Я ничего не могу с собой поделать..."

Женщина усмехнулась. "Ваше Величество, неужели вы думаете, что я старею?"

"Каким образом?" Император казался очень усталым, и он ответил с небрежным видом, "Ты так же прекрасна, как и тогда, когда я впервые встретил тебя."

"А как насчет тех молодых хорошеньких девушек, которые только что вошли во дворец? Как я выгляжу по сравнению с ними?" Женщина продолжала приставать, "Я слышала, что Ваше Величество любит этого человека... Еще раз, как ее зовут...?"

Император прервал ее, "Это обвинение в том, что я непостоянен в любви?"

Занавеска на кровати была поднята, и Император встал с постели. Позади него на одеялах лежала полуобнаженная благородная супруга Линь с бледным лицом.

Она была недовольна, но не смела вымолвить ни слова. Когда Император ушел, она медленно надела тонкое, как слой льда, платье и вышла босиком.

"Ваше Величество сейчас сердится?" она рассмеялась.

Камеристка ухаживала за Императором и одевала его, и он, не оглядываясь, ответил, "Раз у тебя так много энергии, чтобы вмешиваться в чужие дела, ты должна хорошо заботиться о своем сыне. Слышал, что в последнее время он общается с несколькими служанками. Министры уже вежливо рассказали мне о его поведении."

Глаза благородной супруги Линь внезапно потемнели, но ее лицо все еще улыбалось, а голос стал мягче, "Ваше Величество, Инсюань всегда был хорошим мальчиком. Почему в наши дни все гонятся за ним? Я чувствую себя странно. Если бы Инсюань с детства был упрям и непослушен, Ваше Величество знали бы об этом."

Когда Император услышал это, его недовольство на лице смягчилось. "Ты, несомненно, права…"

Когда благородная супруга Линь увидела, что ее слова были эффективными, она немедленно показала свои щенячьи глаза, "Ваше Величество, вы также наблюдали, как растет Инсюань. Неужели вы не понимаете, какой он хороший мальчик? Если он будет непослушен, я не буду с ним мягка."

Император наконец улыбнулся. Он ущипнул благородную супругу Линь за нежное лицо и сказал с улыбкой, "Но Инсюань вырос, и ему пора основать свой собственный особняк вне дворца. Не подобает все время жить во дворце."

Глаза благородной супруги Линь вспыхнули холодным светом, но она сказала очаровательным голосом, "Ваше Величество всегда неохотно выпускают его из дворца. Кстати, о лорде Хане…"

Прежде чем она закончила говорить, она увидела, что глаза Императора насторожились, когда он услышал о Сяо Инчжэне. Она замолчала и перешла на другую тему, "Как ранение лорда Ханя?"

Император вздохнул с облегчением и сказал, "Инчжэню становится лучше. Ему трудно бороться с убийцами. Я все время думаю об этом и понимаю, что он не так уж плох. Он много работал с самого детства. Хотя в глубине души он винит меня в смерти своей матери, он стал надежным человеком."

Он сказал с отеческой улыбкой на лице, "Я не знаю, почему, но когда я навещаю его в эти дни, я всегда чувствую, что он очень вырос и не такой уж бунтарь."

Благородная супруга Линь подавила негодование в своем сердце, но ее лицо все еще сияло, как пион. Она сказала, "Ваше Величество! Лорд Хань - ваш сын, и Инсюань - тоже ваш сын. Оба они преуспевают в своем положении. Как могло Ваше Величество не видеть прогресса Инсюаня?"

Император рассмеялся и замолчал.

Благородная супруга Линь выбрала несколько ласковых слов, которые ему нравилось слушать, пропела ему дифирамбы и провела. Когда Император ушел, прекрасное лицо благородной супруги Линь внезапно стало свирепым.

Не зная о ее плохом настроении, служанка принесла чашку чая и сказала, "Моя госпожа, пожалуйста, выпейте чашечку чая."

Благородная супруга Линь безжалостно швырнула чашку с чаем на землю с треском. Служанка испугалась и поспешно опустилась на колени, дрожа всем телом, "Моя госпожа, пожалуйста, простите меня!"

Благородная супруга Линь заскрежетала зубами, "Убирайся! Где Чэн Лу?"

Вскоре в комнату почти вкатился толстый евнух. Он вытер холодный пот со лба и сказал, "Моя госпожа... что я могу сделать для вас...?"

Прежде чем он закончил говорить, благородная супруга Линь сильно ударила его по жирному лицу. Он издал болезненный крик, но благородная супруга Линь не проявила милосердия и ударила его в живот, не сказав ни слова.

Чэн Лу не осмеливался сопротивляться и только беспрестанно кричал. Благородная супруга Линь безжалостно пинала его. Чэн Лу, казалось, привык к этому. Хотя он выл очень горько, глаза его сияли.

Наконец благородная супруга Линь устала и села на стул, тяжело дыша. Хотя кожа Чэн Лу была грубой, он все еще испытывал боль. Он перекатился к ее ногам и осторожно спросил, "Пожалуйста, будьте осторожны, ваши руки могут болеть."

Лицо благородной супруги Линь потемнело. Она сердито посмотрела на Чэн Лу и рявкнула, "Сукин ты сын, я же просила тебя присмотреть за этим ублюдком Сяо Инчжэнем. Что толку держать тебя в этом дворце, когда ты все еще позволяешь ему завоевывать заслуги перед Его Величеством?"

С этими словами она схватила стоявшую на столе вазу и разбила ее вдребезги. Чэн Лу быстро наклонил голову, и огромная ваза разлетелась на сотни осколков. Чэн Лу почувствовал холодок в сердце. Если эта ваза упадет ему на лоб, его голова расколется.

Грудь благородной супруги Линь вздымалась от гнева, а глаза смотрели мрачно. Она заскрежетала зубами и усмехнулась, "Сяо Инчжэнь, тебе действительно повезло. Даже убийца не смог ударить тебя ножом, и ты сделал это своей заслугой. Теперь ситуация изменилась! В глазах Его Величества ты уже не упрямый, а надежный человек!"

Чэн Лу отвел глаза и польстил, "Госпожа, успокойтесь. Теперь Его Величество только чувствует вину перед лордом Ханем. Когда рана лорда Хань будет исцелена, вы сможете привлечь внимание Его Величества к лорду Ци. Разве все не вернется на свои места и не будет как и раньше? Моя госпожа, вы же знаете, что Его Величество очень любит вас..."

Благородная супруга Линь слушала с облегчением. Она гордо усмехнулась, "Это верно." Однако в ее глазах появился злобный огонек. "Но во дворце слишком много надоедливых людей. Мы избавимся от этой сучки красавицы Цзинь, но есть еще некоторые суки, оскорбляющие мои глаза. Чэн Лу, я дам тебе шанс загладить свою вину."

Сердце Чэн Лу заколотилось, "Моя госпожа..."

Благородная супруга Линь увидела страх в его лице и мрачно улыбнулась, "Ты боишься? Нужно всего лишь просто справиться с кучей маленьких куриц!"

http://tl.rulate.ru/book/36205/1041244

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Большое спасибо ☺️
Развернуть
#
Папашка то сам мачеху на сына натравливает. в них вообще что-то человеческое есть?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь