Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 740

"Иметь больше сыновей - это проблема".

Сидя под огромным старым деревом на заднем дворе особняка, король Ян Шань вздохнул и сказал У Ци.

Напротив него бок о бок сидели У Ци и Цзи Ао. Поблизости не было никого, кроме них троих. Легкий ветерок дул через близлежащий лес, принося прохладу. Толстые ветви и листья старого дерева образовывали над ними массивный навес, не пропускающий солнечный свет. Между ветвями было множество гнезд зеленых нефритовых птиц. Крошечные, как большой палец, эти сладкозвучные птицы радостно пели под покровом листвы.

"А когда каждый сын так талантлив, это становится еще большей проблемой".

Держа в руках чашку с чаем, вырезанную из черного нефрита, король Ян Шань снова беспомощно вздохнул, выражение его лица было довольно мягким. Для тех, кто знал его, такой взгляд был ничем иным, как чудом. Он был известен как безжалостный и хладнокровный человек, поэтому на его лице не должно было появиться такое выражение, как у женщины, только что узнавшей, что она зачала ребенка после долгих молитв о нем.

Ву Ци бросил взгляд на Цзи Ао. Тот потягивал чай, его жесткое лицо не выражало никаких эмоций.

"Цзи Ао, как и его братья, хочет унаследовать мой титул", - сказал король Ян Шань, осторожно постукивая пальцем по чашке с чаем. "В Великой Юй тысячи королей, но только восемнадцать из них, включая меня, занимают высший пост. В отличие от других королей, эти восемнадцать императорских королей имеют право наследовать трон Императора людей".

У Ци был поражен, и он не мог не посмотреть на Цзи Ао еще раз. Неужели у этого парня, которого Небесное Дао только что наградило эоном жизни, действительно есть шанс стать Императором Людей в будущем? Если это правда, то для У Ци это была бы удача!

Король Ян Шань глубоким голосом продолжил: "Возьмем для примера Цзи Ао... Он уже повышен до короля Юэ Фэна за его великую службу, но даже если бы его сделали королем моего ранга, он не смог бы стать императором людей".

Он отставил чашку, затем сказал, считая на пальцах: "Если Император-человек скончается, а наследный принц окажется слишком некомпетентным, чтобы держать мир в трепете, или если есть другие причины, не позволяющие остальным принцам наследовать трон, тогда Старейшина Совета Альянса Племен выберет одного из восемнадцати императорских королей для наследования трона".

Цзи Ао поднес свою чашку к губам, опустошил ее и поставил на маленький столик рядом с собой. Тем временем У Ци медленно кивнул. Неудивительно, что Цзи Юэ и остальные так к нему относились.

Король Ян Шань тихо вздохнул, затем покачал головой и сказал: "Мне кажется, что Цзи Ао самый способный из всех его братьев. Скорее всего, он унаследует мой титул после моей смерти. Несмотря ни на что, ты и твои братья не должны ссориться друг с другом из-за этого". Он поднял голову, посмотрел на Цзи Ао и сказал: "Если вы посмеете навредить друг другу, я сам вас убью. Я не против потерять нескольких сыновей. Не забывайте, что я еще молод, и семя у меня сильное, так что я всегда могу иметь больше сыновей!".

Цзи Ао прижал ладони к земле, затем поклонился царю Ян Шану и почтительно ответил: "Я понимаю!".

Затем король Ян Шань посмотрел на У Ци и сказал: "Что касается тебя, Тан Ланг, постарайся помочь Цзи Ао, и ты обязательно получишь много наград в будущем. Я тоже удивлен тем, что случилось с тобой сегодня. Кто именно спланировал смерть Будды Прабхутаратны? Этот старый дурак Гоучен Ли не тот, кто может придумать такую схему. Я займусь этим вопросом, а ты будь осторожен".

Он сделал паузу, задумался на мгновение и снова сказал: "Что касается того, что Цзи Юэ и другие сделали с тобой... Ну, в любом случае, они мои сыновья, как и Цзи Ао, а ты всего лишь подчиненный Цзи Ао... Поэтому у меня нет выбора, кроме как попросить тебя понести небольшую потерю и проглотить унижение. Так получилось, что недавно я нашел отличное сокровище, и я отдам его тебе... Прими это как извинение от меня за Цзи Юэ и других".

Сказав это, король Ян Шань склонился в легком поклоне перед У Ци.

"Я не заслуживаю такой вежливости, Ваше Высочество!" У Ци поспешно поднялся на ноги и ответил глубоким поклоном. Король Ян Шань произвел на него благоприятное впечатление. По крайней мере, пока Цзи Юэ, Цзи Дай и Цзи Лан постоянно требовали от короля Ян Шаня наказать его, отец впал в ярость и приказал своим трем сыновьям немедленно покинуть равнину Ты Сюн, попросив их немедленно вернуться в свои вотчины.

Трое братьев изначально приехали сюда на церемонию награждения Цзи Ао, и по правилам Великого Юя они могли остаться в Лянчжу еще на полмесяца после окончания церемонии. Но, к сожалению, поскольку они рассердили отца, их выгнали отсюда и отправили обратно в свои вотчины.

То, как король Ян Шань обошелся с собственными сыновьями, не оставило У Ци поводов для недовольства. А теперь, когда первый официально извинился перед ним от имени его сыновей, что еще он мог сказать? Он наслаждался таким отношением, и сдерживаемое негодование в его животе постепенно улетучивалось.

Они продолжали неспешно беседовать, пока старик в черном не подошел к королю Ян Шану и не прошептал ему что-то на ухо.

Король Ян Шань улыбнулся, кивнул Цзи Ао и сказал: "Почти готово. Сокровище предназначалось для твоего тридцать седьмого брата, Цзи Цзяо. Однако теперь, когда вы нашли Тань Лана, и он показал себя талантливым человеком, я решил отдать его ему".

Прежде чем У Ци и Цзи Ао успели спросить, что это за сокровище, король Ян Шань поднялся на ноги и жестом пригласил их следовать за собой. Он повел их по тропинке через лес вглубь поместья, миновал несколько постов с усиленной охраной и подошел к холму, у подножия которого находился вход в подземный туннель. "Пойдемте со мной", - повернувшись, сказал он им и вошел в вход.

После того как они прошли несколько миль по чистому, ярко освещенному туннелю, перед ними появился пещерный зал. Стены зала, длиной и шириной в несколько миль, были украшены бесчисленными изображениями Богов-Призраков, а в центре, на круглом алтаре диаметром около мили, сидел странного вида чудовищный зверь, тело которого было лениво свернуто.

Зверь был похож на дракона, но у него было огромное брюхо, а черная чешуя, покрывавшая его тело, была очень толстой и тяжелой и казалась намного больше, чем у обычных драконов. Обычно тело настоящего дракона было стройным и длинным, но у этого зверя было короткое и толстое тело, и от него постоянно исходила свирепая и злобная аура. У него была большая голова с двумя толстыми рогами; глаза были глубокими и сверкали ослепительным кроваво-красным блеском. На морде была поразительно большая пасть, и когда она периодически открывалась, Ву Ци мог видеть длинный красный язык и ряды острых клыков.

При виде этого зверя Ао Буцзун сухо сказал: "О, даоти? Да, и полнокровный? Это самец или самка? Когда я был молодым..."

Зная, что парень снова собирается продемонстрировать свои любовные похождения, У Ци быстро заткнул ему рот одной рукой, чтобы избавить всех от его глупостей.

Свернувшись на вершине алтаря, этот даоти достигал в длину около километра. Он был окутан невероятно сильной аурой, а от его тела постоянно расходились алые волны воздуха. Сотни оракулов, стоявших вокруг алтаря, пытались защитить себя с помощью различных магических артефактов, но едва могли стоять на своих местах. Алые волны то и дело били по ним, заставляя магические артефакты стонать.

Увидев вошедшего в зал короля Янь Шаня, даос лениво зевнул и медленно встал, затем кивнул головой и сказал: "Где ваш сын, король Янь Шань? Я должен сказать тебе прямо: если он окажется никчемным сопляком, не вини меня в том, что я проглотил его душу".

Он высунул длинный язык, чтобы облизать свой нос, а затем сказал с холодной ухмылкой: "Для человека с невероятными способностями, как у меня, я должен найти себе мастера, чьи способности находятся на вершине мира". Кроваво-красный блеск сверкнул в его глазах, когда он бросил жадный взгляд на У Ци и Цзи Ао.

Этот блеск был полон пожирающей силы. Не выдержав наплыва такой силы, Цзи Ао выпустил Пу Лао, который вырвался из его головы в луче зеленого света. Как только он появился, душа зверя откинула голову назад и издала яростный рев. Окружающая пустота завибрировала, и когда кроваво-красный свет, испускаемый глазами Таоти, приблизился к Цзи Ао, его тут же разорвало на куски кружащейся пустотой.

Ву Ци холодно хмыкнул. Взмах его тела, и черное пламя охватило его, он быстро вырос до ста футов в высоту, а из-под его кожи показались черные чешуйки дракона. В мгновение ока из него просочилась жестокая и свирепая драконья аура. Устремив взгляд на Таоти, он издал громоподобный рев.

Тело Ао Буцзуна тоже быстро вытянулось в длину до ста футов. Когда он закончил, он направил один из своих передних когтей на Таоти и сказал с холодной улыбкой: "Ублюдок! Если бы ты так смотрел на меня в прошлом, я бы убил твоего отца, изнасиловал твою мать, разорвал бы тебя на куски и сделал бы из тебя блюдо, которое подают к вину! Почему ты все еще смотришь на меня? Ищешь смерти?" Он обнажил клыки и сделал свирепое лицо. Тем временем из его лба вырвалась драконья аура, которая была в сотни раз сильнее, чем убийственная аура, исходящая от тела У Ци, и ударила прямо в голову Таоти.

Яростный рев Пу Лао, громовой рык Ву Ци и угроза Ао Буцзуна мгновенно усмирили свирепого и жадного Таоти.

Но это был еще не конец. Повиснув на плече Ву Ци, две сестры драконьего питона внезапно взмыли в небо и открыли пасти, издавая уникальные рыки огненных и ледяных драконьих питонов.

Грозная аура драконьих питонов, издревле внушавшая трепет и страх всем драконам, мгновенно распространилась по пустоте, словно приливная волна.

Как только сестры продемонстрировали свою силу, душа Пу Лао, витавшая над Цзи Ао, в мгновение ока уползла обратно в его тело, не решаясь показаться снова. Тело Ву Ци задрожало и быстро трансформировалось обратно в человеческую форму, а Ао Бузун, высокомерный и властный, как он был, инстинктивно вздрогнул и мгновенно уменьшился до своего первоначального размера - крошечной, трехдюймовой илистой рыбки. Затем он вцепился в воротник Ву Ци, как побежденный воин, чтобы спастись от ужасной ауры, которая была почти бичом всех драконов.

Таоти, который мгновение назад был крайне необузданным и злобным, тут же изобразил на лице льстивую улыбку. Кивнув и поклонившись У Ци, он сказал: "Полагаю, вы Цзи Цзяо, тридцать седьмой сын Его Высочества? Хаха, это мое счастье - быть твоей звериной душой, стоять с тобой плечом к плечу, жить и умереть вместе с тобой! Хаха, а эти двое рядом с тобой действительно Драконьи Питоны Огня и Льда? Разве они уже не вымерли?"

На лице короля Ян Шаня появилась слабая улыбка. Он похлопал У Ци по плечу и сказал: "Это мой подарок тебе, Тан Ланг. Ты ведь не слился ни с одной душой зверя? Воинам Великого Юя нужна мощная душа зверя, чтобы они могли использовать всю свою силу! Даже если ты гений, который культивирует и магию, и плотское тело, наличие звериной души для защиты очень поможет тебе в будущем!"

Значит, сокровище, о котором говорил король Ян Шань, на самом деле было душой даоти?

У Ци был вне себя от радости. Он поспешно поблагодарил короля Ян Шаня, отвесив глубокий поклон.

Душа зверя? Это был такой удивительный подарок!

Больше всего У Ци удивило то, что это была душа даоти, одного из девяти детей дракона. Он так сильно рассмеялся, что его глаза превратились в две узкие щели!

Хотя в этом путешествии в Лянчжу ему пришлось пережить несколько ужасных бурь, он также получил много значительных наград![1] Таоти - один из девяти детей дракона, который любит есть и пить.

http://tl.rulate.ru/book/361/2185428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь