Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 739

Кулак был покрыт тремя слоями чешуи черного дракона, и Ву Ци намеренно поднял самый верхний слой. На мгновение показалось, что из кулака торчат десятки лезвий. Не успели ладони грузного мужчины коснуться его плеч, как Ву Ци сильно хлопнул кулаком по его груди. Твердые и острые чешуйки пробили броню мужчины, позволяя кулаку врезаться в его тело. Находясь внутри, чешуйки вибрировали с большой скоростью, разрывая его сердце на куски.

Затем кулак вышел из спины мужчины, чешуйки пропитались кровью, жадно высасывая его кровь. Ву Ци беззвучно использовал Писание Адского Фьенда Инферно, безумно вытягивая эссенцию крови мужчины и питая ею свою драконью чешую, делая ее более жесткой.

Захват чужой кровяной эссенции для закалки себя был злой техникой в Писании Преисподней. Если бы Ву Ци сейчас не кипел от ярости, а эти люди не нападали на него без всякой причины, он не стал бы использовать такую злую тактику против незнакомца.

Мужчина средних лет вытаращился и уставился на У Ци. Из всех его подчиненных этот грузный мужчина был самым сильным, и все же он был побежден с первого удара? Даже если он был немного неосторожен, как он мог быть убит простым ударом?

Тело мужчины быстро сморщилось и разложилось, а вскоре и вовсе превратилось в пыль, унесенную ветром. Чешуйки на кулаке Ву Ци были покрыты бледным слоем крови, сверкавшей в солнечном свете ярким красным цветом. Когда он медленно освободил свой кулак от частичной трансформации Убийства Дракона, они начали втягиваться в его плоть. Пока это происходило, он посмотрел на мужчину средних лет и сказал глубоким голосом: "У меня сейчас плохое настроение, так что лучше не провоцируй меня!".

"Как ты смеешь? Ты знаешь, кто я такой?" С крайне неприглядным лицом мужчина средних лет прорычал. "Я Цзи Юэ, король Чуань Цю! А ты... ты всего лишь подчиненный моего третьего брата!

Кто дал тебе смелость так грубо обращаться со мной? Такой невежественный сопляк, как ты, должен быть наказан смертью!"

Цзи Юэ, в жилах которого текла кровь человека Длинного Бо, издал яростный рев, а его тело резко выросло до трехсот футов в высоту. Странная улыбка мелькнула в уголках его рта, прежде чем он со всей силы обрушил свой кулак на У Ци. Каждый человек из племени Лонг Бо был рожден, чтобы овладеть одним из видов природных сил, а Цзи Юэ владел силой грома. Когда его огромный кулак обрушился на голову У Ци, его быстро окутал толстый слой молний.

Ву Ци почувствовал огромное давление, давящее ему на грудь. Удар Цзи Юэ был слишком мощным, и он не был уверен, что сможет защититься от него даже с его нынешней силой. На самом деле Цзи Юэ был сыном короля Ян Шаня и наложницы, которую королевство Лонг Бо принесло в качестве дани. Клан, из которого происходила наложница, имел очень высокий статус среди жителей королевства Лонг Бо и считался наследником чистейшей родословной древнего человека Лонг Бо. Поэтому Цзи Юэ родился с удивительными талантами и невероятной физической силой. В возрасте трех лет он совершил удивительный подвиг, в одиночку убив допотопного дракона.

Из четырех сыновей короля Ян Шаня, получивших титул короля, Цзи Юэ обладал самой большой физической силой. Даже среди императорского клана Великого Юя его сила была одной из самых сильных.

"Ублюдок! Какая разница, что ты король?" В животе У Ци бурлило негодование от того, что его использовали как приманку, чтобы поймать и убить Будду, и оно разгорелось в пламя гнева от унижения Гоучена Ли. А теперь Цзи Юэ столкнулся с ним лоб в лоб и спровоцировал его, как искра, упавшая в бочку со взрывчаткой. В результате он основательно взорвался, что заставило его полностью игнорировать последствия того, что он собирался делать дальше.

'Поскольку я не могу сравниться с тобой в физической силе, я буду бороться с тобой с помощью божественных способностей и магии!'

"Ты действительно думаешь, что заставишь меня вздрогнуть, сказав, что ты король?" У Ци зарычал, и из его головы вырвался черный луч света. Небесная Башня Темной Инь была высвобождена, немедленно осыпав Ву Ци потоками звездного света, которые вызвали причудливое изменение времени в радиусе мили вокруг него.

Затем У Ци быстро сделал жест заклинания рукой, чтобы сохранить скорость времени возле туловища Цзи Юэ на нормальной скорости, но заставил время от его кулака до плеча течь с другой скоростью. Скорость времени на кулаке была в сто раз быстрее, чем обычно, а на предплечье - примерно в десять раз. На верхней руке она увеличилась до пятидесяти раз, а на плече снова подскочила до ста раз.

В воздухе раздался тошнотворный хруст. Причудливое течение времени привело к тому, что рука Цзи Юэ скрутилась и переломилась, и звуки треска и раздробления костей одновременно доносились из пальцев, предплечья, надплечья и плеча. Однако, поскольку скорость времени вокруг его туловища и головы поддерживалась на нормальном уровне, только после того, как его рука была сломана в течение полного вдоха, он почувствовал резкую боль.

Издав ужасный крик, он подпрыгнул более чем на две тысячи футов вверх, держась левой рукой за правую, а затем упал обратно и в ужасе приземлился на землю. Раздался оглушительный грохот: входная дверь особняка короля Ян Шаня разлетелась на куски от его огромных ягодиц, а более тридцати охранников, стоявших там, оказались погребены под ним, не успев убежать вместе с остальными.

Завывая, как раненый зверь, Цзи Юэ резко дернул правой рукой. В следующее мгновение из земли вырвалась масса фиолетового тумана и устремилась к его руке. С жутким треском сломанные кости начали быстро срастаться, и через несколько секунд раны полностью затянулись.

С яростным ревом он указал пальцем на У Ци и прорычал: "Ты совершил преступление неповиновения! Ты труп, Тан Ланг!"

Ву Ци холодно фыркнул. Преступление неповиновения? Мертвое мясо?

Обвинения и угрозы были подобны ведру масла, вылитому в пылающий гнев У Ци. Взмахнув рукой, в Небесной Башне Темной Инь начал быстро собираться бесконечный звездный свет, и в мгновение ока над его головой возник огромный серебряный топор, сияющий холодным светом. Издав громовой рев, он схватил топор за рукоять и с размаху опустил его на шею Цзи Юэ.

В этот момент перед Чжи Юэ раздался громкий звук удара металла о металл, и перед ним появился толстый и тяжелый бронзовый круглый щит, который как раз вовремя, чтобы отбить удар топора. У Ци почувствовал себя так, словно его руку ударила молния: онемение проползло от кончиков пальцев до самого плеча, и он не мог даже поднять руку. Тем временем большой топор в его руке разлетелся на бесчисленные серебряные осколки и разлетелся во все стороны, изрешетив улицу перед особняком короля Ян Шаня множеством бездонных дыр, каждая из которых была размером с чашу.

Напротив него круглый щит дрожал, в его поверхности зияла явная трещина, в которой быстро образовывались крошечные кристаллы льда. От его удара тощий мужчина, державший щит, пошатнулся назад. Очевидно, сила этого человека была намного меньше, чем у Ву Ци, потому что он не смог удержать равновесие. Наконец, из его спины вырвались два огромных крыла, которые захлопали и подняли порыв сильного ветра, чтобы стабилизировать его.

Ву Ци издал холодное ворчание. Внезапно его тело выросло до ста футов в высоту, из-под кожи появились слои черной драконьей чешуи, покрывшие все его тело, а на лбу медленно вытягивались два драконьих рога.

Жестокая убийственная аура наполнила воздух, а из его рта вырвался глубокий рев; девять теней драконов кружились и переплетались друг с другом за его спиной, а затем постепенно сформировались в странную руну, покачивающуюся в море призрачного пламени Девяти Пустот, испуская при этом злую ауру.

В то же время из его быстро раздувающихся кровеносных сосудов без конца вырывались драконьи рыки. Энергичная драконья энергия быстро циркулировала в них, и каждый из них издавал громоподобный рев, как у дракона. Когда все тело человека словно окутывали сотни драконов, это было признаком того, что практика Скрипта Трансформации Дракона достигла определенного предела. Несмотря на это, от его тела исходил шум бурных волн; его кровь многократно омывала внутренние органы, из них нескончаемым потоком вытекала энергия, побуждая его тело вырастать на десятки футов в высоту, а его ауру становиться еще более агрессивной.

Именно в этот момент раздался голос Цзи Ао: "Что происходит, Тан Ланг? Скажи мне, кто бы ни посмел задирать тебя, я за тебя заступлюсь!".

Он появился во дворе за входной дверью с угрюмым, слегка раздраженным выражением лица. Рядом с ним стояли его старший брат Цзи Дай, король Цин Цю, его отец Цзи Куй, король Ян Шань, Фэн Линьлин, бывший начальник префектуры провинции Чжун, и группа доверенных лиц короля Ян Шаня.

Человек, который спас жизнь Цзи Юэ, использовав бронзовый круглый щит, чтобы остановить атаку У Ци, был не кто иной, как четвертый брат Цзи Ао, Цзи Лан Короля Дун Цю, который имел род Пернатых. В данный момент он в ужасе хлопал крыльями и злобно смотрел на Ву Ци.

Цзи Юэ, которому У Ци едва не отрубил голову, на мгновение замер в оцепенении, а потом вдруг закричал во всю мощь своих легких: "Чушь собачья! Третий брат, твой человек чуть не убил меня! Он чуть не отрубил мне голову! И теперь ты хочешь заступиться за него? Это чушь!

Отец, человек третьего брата чуть не убил меня, он сделал это нарочно! Он, наверное, сделал это нарочно! Третий брат, это еще не конец!"

В глазах Цзи Дая и Цзи Ланя вспыхнул яркий блеск. Как раз в тот момент, когда они собирались раздуть пламя, король Ян Шань гневно прорычал: "Это смешно! Неужели вы думаете, что сможете скрыть правду от своего отца Цзи Юэ? Заткнитесь все! Кто-нибудь, почините входную дверь моего особняка как можно скорее! Вы, ублюдки, вы просто..."

Король Ян Шань хотел сказать несколько более резких слов, но это его собственные сыновья устроили беспорядки, поэтому он не мог зайти слишком далеко. Он смотрел на входную дверь, и его руки дрожали. Входная дверь его особняка, особняка короля, была полностью разрушена ягодицами его собственного сына. Если бы об этом стало известно, то он стал бы посмешищем для всего Великого Юя! На мгновение ему захотелось задушить Цзи Юэ!

Яростно скрежеща зубами, король Ян Шань не сразу смог сдержать гнев. Затем он глубоко вздохнул и посмотрел на У Ци, который был в форме дракона. Через мгновение он кивнул и похвалил: "Я слышал, что ты культивируешь Убийство Дракона всего чуть больше года, а? И все же ты достиг такого уровня... отлично! Цзи Ао, на этот раз ты нашел себе хорошего помощника!"

Король Ян Шань только закончил, когда Цзи Ао воскликнул: "Тан Ланг действительно хороший помощник для меня. Если бы не он, как бы я смог убить государя Альянса Мириад Бессмертных? Но второй брат намеренно унижает его! Отец, ты должен все исправить!"

Услышав это, Цзи Юэ поспешно вскочил. Он гневно топнул ногой и прорычал: "Отец, Тан Ланг чуть не отрубил мне голову! Ты должен наказать его! Разве он стал бы так дерзить, если бы третий брат не поддержал его?"

"С каких это пор, отец, слуги могут нападать на своих хозяев?" - мрачно произнес Цзи Дай, пытаясь раздуть пламя.

Цзи Лань, держа в руке круглый щит, слабо вздохнул и сказал: "Отец, как ты думаешь, кто для нас важнее, маленький подчиненный или второй брат? Меня тоже чуть не разрезало пополам от атаки Тан Лана!"

Пока четверо его сыновей ворчали и шумно спорили рядом с ним, лицо короля Ян Шаня постепенно бледнело, затем синело и, наконец, покрылось уродливым фиолетово-черным цветом.

Тем временем Ву Ци снова превратился в человека и злобно смотрел на Цзи Юэ, Цзи Дая и Цзи Ланя. Король Ян Шань не мог не вздохнуть, увидев неприкрытый гнев в глазах Ву Ци.

Если бы эти сопляки не были его сыновьями, король Ян Шань забил бы их всех до смерти!

http://tl.rulate.ru/book/361/2185426

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь