Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 665

Как только они увидели У Ци, захваченные убийцы самоподрывались, не давая ему шанса допросить их. Их души превратились в бесчисленные нити черно-зеленого дыма, видимые невооруженным глазом, разлетелись во все стороны и, объединившись в огромную сеть, поглотили Ву Ци и остальных. Из сети доносились резкие и неприятные призрачные завывания. Очевидно, атака содержала мощную силу Бога Призраков.

Подземелье площадью в сто акров мгновенно разрушилось. Быстро подняв обе руки в воздух, Ву Ци выпустил из кончиков пальцев множество первобытных рун, словно бегущую воду, а затем сформировал барьер из темной энергии в форме бронзового колокола, чтобы надежно защитить себя и окружающих от страшного взрыва. Только когда взрыв утих, он поднял толпу из-под земли.

Подземелье превратилось в яму радиусом около ста акров и глубиной в сотни футов. Когда тела убийц взорвались, их плоть и кровь превратились в густой яд, который теперь разъедал камни и землю, превращая их в зеленый дым, непрерывно поднимавшийся из ямы. Он наполнил воздух шипящими звуками, похожими на то, как будто бесчисленные шелкопряды грызут тутовые листья. От этого звука кожа головы немела, а плоть покрывалась мурашками, стоило только прислушаться.

"О, люди жертвоприношения?" Ву Ци слетел на землю вместе с остальными. Сжав челюсти и глядя на полностью разрушенное подземелье, он махнул рукой и приказал Хуан Ляну нейтрализовать яд в яме противоядием из Управления Небожителей, а рабочим немедленно засыпать ее. Даже не спрашивая, он знал, кто послал этих жертвенных людей убить его таким жестоким способом. Кто бы это мог быть, кроме Юй Мяо, который так его ненавидел?

У Ци оказался втянутым в борьбу за власть между кланом Юй в провинции Чжун и кланом Юй в Лянчжу.

Хотя он принимал в этом лишь незначительное участие, как мог Юй Мяо, который думал, что его лицо потеряно, а план разрушен из-за У Ци, так легко отпустить его? Это убийство, возможно, было лишь авангардом бесчисленных предстоящих убийств.

Со всей злобой и порочностью проклятий Юй Мяо, У Ци не был уверен, что было в яде, в который превратились тела убийц. Вполне возможно, что этот участок земли уже никогда не сможет быть использован. Интуиция подсказывала ему, что яд превратит его в бесплодную землю. Хотя на нем еще могут расти травы, он уже никогда не станет плодородным полем.

"Жертвенные люди?" - с мрачной улыбкой произнес Лу Чэнфэн. "Люди на континенте Паньгу тоже воспитывают жертвенных людей? Хотел бы я посмотреть, кто лучше: их жертвенные люди или убийцы, выращенные нами, Великим Янем!"

Глаза У Ци загорелись. Он вспомнил убийц Великого Яня, с которыми ему и Лу Чэнфэну довелось столкнуться: они были дикими, свирепыми, хитрыми, свирепыми и не боялись смерти. Он тут же дал задание Лу Чэнфэну, попросив его как можно скорее связаться с принцессой Чжан Ле и попросить ее рассказать о действенных порочных методах обучения убийц. Он велел Лу Чэнфэну сразу же подготовить партию ассасинов.

'Убийство?' У Ци не мог удержаться от холодной улыбки. Сколько у тебя сыновей и внуков, Ю Мяо? И сколько их у тебя будет в итоге, если я буду постоянно посылать на них убийц? Раз уж ты хочешь поиграть, я сыграю с тобой в эту игру с убийствами! Ву Ци стиснул зубы и тайно принял решение.

В тот момент, когда они разбирались с беспорядком, вызванным убийцами, к ним поспешно подошли несколько охранников из особняка губернатора округа. Они сказали У Ци, что начальник префектуры провинции Хай Юй Хэ прибыл с группой сопровождающих и попросил У Ци о встрече. Этих охранников привел к У Ци гражданский чиновник Янь Фэйюй, которого Лу Чэнфэн привез на континент Паньгу.

Эти гражданские чиновники, обученные Лу Чэнфэном, были очень умны. Янь Фэйюй почтительно сказала У Ци, что Юй Хэ выглядит несчастным, а несколько мужчин средних лет вокруг него, казалось, были грубы с ним. Казалось, что Юй Хэ был подавлен ими.

Янь Фэйюй теперь был управляющим особняка уездного начальника, отвечал за прием гостей, подачу чая и прохладительных напитков, распределение обязанностей сторожа и охранников и другие подобные дела. Именно сейчас, пользуясь случаем, когда ее служанки подавали им чай, она наблюдала за отношениями Ю Хэ с несколькими мужчинами средних лет. Когда Юй Хэ спросил о текущем состоянии У Ци, он выглядел обеспокоенным и встревоженным. Но слова мужчины средних лет были злыми. Их злорадный тон, казалось, желал У Ци скорой смерти.

'Одна беда следует за другой!'

Уголок рта Ву Ци изогнулся в холодной ухмылке. Он кивнул Лу Чэнфэну, давая знак продолжать работу. Сам он взял сотни охранников, практикующих Истинное Тело Писания Неба и Земли, сел на высокого коня и галопом поскакал к особняку губернатора округа.

Над особняком губернатора округа, построенным из черных валунов, на высоте около трех миль от земли парили два летающих корабля, один в форме змеи, другой в форме скорпиона. Ву Ци был знаком с летающим кораблем в форме змеи, который принадлежал Ю Хэ. Но он не знал, что рядом с ним находится гигантский скорпион с двумя парами крыльев за спиной. От него исходила злая аура.

Поверхность темного летающего корабля в форме скорпиона была покрыта слоем неизвестных чешуек. У Ци догадался, что это чешуя какого-то питона. Нос корабля был круглым, а в скорпионообразном мундштуке он увидел слабое мерцание зеленого света, что говорило о том, что это сопло какого-то мощного оружия.

С кормы корабля тянулся длинный хвост с заостренным концом, похожий на хвост скорпиона, который вспыхивал слабым зеленым светом. На его остром конце смутно мерцали десятки странных рун, и хотя он находился высоко в небе, Ву Ци чувствовал исходящее от него зловоние.

Спокойно изучив летающий корабль своим божественным чувством, Ву Ци был потрясен, обнаружив, что он действительно был сделан из панциря гигантского скорпиона длиной в три мили. Согласно Свитку Кражи, единственным скорпионом, который мог вырасти до таких размеров, был "Зеленохвостый красногрудый скорпион", яд которого мог легко убить Золотого Бессмертного. Другими словами, этот скорпион был так же силен, как и Золотые Бессмертные. Ему стало ясно, насколько дорого обошлась постройка летающего корабля с таким грозным скорпионом.

По сравнению с этим летающим кораблем, летающий корабль Ю Хэ был похож на трехколесный велосипед, припаркованный рядом с роскошным салоном автомобиля.

Ву Ци спокойно сошел с корабля у передних ворот особняка, а затем вошел внутрь вместе с большой группой охранников.

В главном зале особняка Юй Хэ с чашкой чая в руке стоял в оцепенении, его лицо было некрасивым. Чай остыл до комнатной температуры, но он оставался неподвижным. Рядом с ним стояли шесть Лунных Оракулов. Несколько мужчин средних лет в черных льняных одеждах удобно расположились на больших каменных стульях недалеко от него, медленно потягивая чай, который был заварен слишком много раз и по вкусу напоминал простую воду. У каждого из них на рукавах было вышито не менее семи полумесяцев, а у дюжины оракулов, стоявших позади них, на рукавах было не менее четырех полумесяцев.

Среди мужчин средних лет был один с квадратным лицом и острыми глазами, его кожа была светлой, как нефрит; на пальцах у него было три темно-зеленых нефритовых кольца.

Судя по всему, он был лидером группы. На его рукаве было вышито девять полумесяцев, и все они были сделаны из золотых нитей.

Это говорило о том, что он был всемогущим экспертом, чья база культивирования могла в любой момент прорваться через царство Солнца и стать такой же сильной, как Золотой Бессмертный.

Когда звук шагов стал громче, У Ци медленно вошел в главный зал. Он оставил всех своих охранников за пределами зала и уверенно вошел один.

С улыбкой на лице он поклонился Ю Хэ и медленно сказал: "Мой брат, война между Великим Ю и Альянсом Мириад Бессмертных сейчас очень жестока. Как тебе удалось найти время, чтобы прийти сюда? Прошу простить мою бесполезность, ведь мне потребовалось столько времени, чтобы полностью восстановиться только сейчас после ранения несколькими бессмертными дьяволами!"

Как только он увидел вошедшего У Ци, Юй Хэ отбросил чашку с чаем и поднялся на ноги. Он не мог скрыть радости, которая вырвалась из его сердца, когда он услышал, как У Ци сказал, что он полностью восстановился, и разразился смехом, не успев даже заговорить.

Взволнованно подойдя к У Ци, он схватил его за руку и сказал: "Замечательно! Ты действительно оправился от своих травм? Я был так занят все эти месяцы, что у меня не было времени навестить тебя здесь. Скажи мне, ты действительно полностью выздоровел?"

У Ци холодно усмехнулся, посмотрел на мужчин средних лет уголком глаза и сказал: "Конечно, я полностью выздоровел. Иначе зачем бы убийцам приходить и пытаться убить меня? Некоторое время назад, после того как я переварил сотни миллионов злых духов, которые ворвались в мою голову и придали моей общей силе большой импульс, меня посетили несколько убийц. Жаль, что все они были захвачены мной живыми, и они даже сказали мне, что старейшина Ю Мяо послал их убить меня!"

Не успел У Ци это сказать, как лицо Ю Хэ внезапно опустилось. Человек с квадратным лицом поднял брови и медленно поднялся на ноги, усмехаясь. "Не говори ерунды, Тан Ланг! Мой отец не мог сделать такого".

У Ци наклонил голову и указал подбородком на мужчину, холодно спросив: "Кто этот человек?".

С коварной улыбкой на лице и сцепленными за спиной руками Юй Хэ посмотрел на мужчину и сказал: "

Он - Ю Лэй, сын старейшины Ю Мяо и мой дядя. Я здесь потому, что кто-то подал жалобу префекту Бо, сказав, что мы, клан Ю, управляем уездом с калекой, который тяжело ранен, и его душу пожирают злые духи. Поскольку уезд занимает более тридцати процентов территории провинции Хай... Хе-хе, старейшина Ю Мяо посылает дядю Ю Лэя сюда, чтобы..."

У Ци кивнул и улыбнулся с таким видом, будто его внезапно озарило. "Если бы я был тяжело ранен или убит убийцами, его превосходительство Юй Лэй заменил бы меня в качестве нового начальника округа, не так ли? Да, жаль, что два месяца назад я смог встать с постели, а в последние дни все было гораздо лучше". Убийцы признались, что старейшина Юй Мяо послал их убить меня... Что же теперь делать?"

Юй Хэ притворно закивал: "Да! Тан Ланг, ты не можешь просто обвинить старейшину Юй Мяо в том, что он послал убийц убить тебя. Тебе нужны доказательства!"

Однако У Ци лишь улыбнулся и ничего не сказал.

Лицо Юй Лэя дрогнуло, он посмотрел на У Ци, который светился энергией и выглядел совершенно здоровым, а затем задумчиво покачал головой. После долгого изучения У Ци, он сказал с безразличной улыбкой: "Ну, теперь, когда генерал Тан Ланг в безопасности, я наконец-то могу отвечать перед Владыкой префектуры. Ты выглядишь таким здоровым и сильным, что я уверен, что ты сможешь хорошо управлять уездом Дун Хай!"

Внезапно Юй Лэй высунул палец и быстро направил на У Ци, словно ядовитый хвост скорпиона. Раздался резкий свист, и зеленый луч света устремился в лоб Ву Ци.

У Ци холодно фыркнул, из него вырвался шлейф черного тумана, в котором сверкали многочисленные молнии; затем он без малейшего колебания сделал жест заклинания рукой. Тут же из черного тумана вырвалось тринадцать молний, которые разбили луч зеленого света и устремились к лицу Юй Лэя.

Смеясь, из тела Юй Лэя вырвалась зловонная масса зеленого тумана и уничтожила молнии. Затем он со всей своей свитой, не говоря ни слова, отвернулся и в мгновение ока вышел из зала. Они взлетели в небо и вошли в летающий корабль в форме скорпиона, который вскоре исчез в далеком небе.

Через четверть часа с далекого горизонта послышалось холодное ворчание. "Культивируешь и плотское тело, и магию? Ты действительно достоин такой репутации! Я запомню твое имя, Тан Ланг!"

http://tl.rulate.ru/book/361/2181886

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь