Готовый перевод I Won’t Accept Your Regrets / Мне не нужны твои сожаления (KR) (100%): Глава 87

Глава 87

   

— Отлично. Ведь, такое могло приключиться с кем угодно. Во всяком случае, я лишь надеюсь, что Виштейн выучит сегодняшний урок и впредь воздержится паясничать. Такое сильно раздражает, когда цыплята строят из себя орлов».

Прямо как сейчас Лиза паясничает и строит из себя супругу императора.

Её фундамент, с которого проистекают её выходки, лежал лишь в том, что Лизу считали властной, будто бы императрицей.

Дорогая, твой замок будет нелегко снести, но рано или поздно он падёт.

Лиза всё ошивается рядом с престолом императрицы, но этот факт не обещает ей корону.

Я посмотрела в прекрасные зеленые глаза Лизы. Лицо её было сейчас остервенелым, словно она поняла, кого я подразумевала в том намёке.

Холод прошел сквозь эти зеленые глаза. Похоже, я здесь единственная, кто это заметил.

— Я передам ваши слова Розе. Сегодня праздник, и не престало нам его портить чужим грязным бельем».

— Спасибо».

— Но я и ведать не ведала, что леди Селин и наша хозяйка уж стали так близки. Вы, должно быть, столкнулись с ней на моём чаепитии в тот день? И вот дело дошло до дорогих подарков? Похоже, это платье от самой мадам Мари?»

— Всё верно».

— Платье мадам Мари сложно купить даже под заказ. Юная леди Селин получила сегодня отличный подарок».

— О да. Леди Крофт преподнесла мне незаслуженный подарок. Я очень благодарна».

— Хорошо, как благородно, что леди Крофт приняла во внимание ситуацию маркиза и протянула руку».

— Да-а».

Вдруг Лиза сама взяла её за руки и грустно сказала Розалин.

— Затем, я слышала, что маркиз Селин не в лучшей форме. Но если вам понадобится помощь, пожалуйста, обратитесь ко мне. Я могу провести небольшое благотворительное мероприятие».

Казалось, это было в угоду Розалин, но на самом деле это было очередное оскорбление маркиза.

Во-первых, дворянам не престало просить милостыню.

Как бы сложно у них ни было с материальным, дворянам невообразимо было собирать подачки.

Такой позор утащит честь семьи на самое дно.

Как только слова Лизы прозвучали, дворяне вокруг нас стали смеяться.

Лиза всё смотрела на Розалин, не моргнув и глазом.

Розалин открыла рот, дабы возразить, но не смогла ничего из себя выдавить. Ведь предложение Лизы выглядело так невинно.

Я увидела красное от стыда лицо Розалин и взяла Лизу за руку, крепко надавив.

Взгляд Лизы обратился к руке.

— Я благодарна леди Сиос за её беспокойство, но думаю, у нас все будет хорошо. Леди Селин только что подписала выгодный контракт с орденом Феникса, парфюмерное дело».

— Парфюмерное… Вы имеете в виду те странные духи с якобы лечебным эффектом?»

Лиза особенно подчеркнула слово — странные», и бросила на Розалин сочувствующий взгляд.

Это было то же самое, что на днях сказала Виштейн.

Они не верят, что духи обладают полезными свойствами.

Я обратила на нее широкую улыбку.

— Именно так. На днях я прознала о творениях Розалин, и мне стало так любопытно, что я попросила её сделать мне партию. Когда же я их получила, эффект пришёлся мне по нраву, и я представила их руководителю Феникса, своему давнишнему знакомому…»

Я бросала эти расплывчатые слова, держа теперь ослабшую руку Розалин.

— Опробовав духи, он не смог не восхититься, насколько они были хороши. И с каким же нетерпением он навязывался на встречу с Розалин ...»

Я притворялась, что была смущена, но говорила громко и ясно, чтобы люди вокруг слышали каждое слово.

— Так или иначе, Селин теперь серьезный деловой партнёр».

В этот миг повсюду вспыхнула реакция.

— Орден Феникса, значит…»

— Это же самый знаменитый дом коммерции на целом континенте? И если их хозяин одобряет, мне думается, парфюм тот взаправду что-то с чем-то».

— Духи, обладающие лечебным действием ... Вот это действительно в новинку. Плюс, если она работает на Феникс…»

Полился удивлённый ропот дворян. Они подсчитали колоссальные суммы, которые Розалин может заработать в будущем, и теперь смотрели ей в глаза, пуская слюни.

Лиза лишь выпрямила осанку, когда её достигла болтовня дворян.

— Духи, которые производит госпожа Селин, приятно пахнут и несут пользу уму и телу. И поэтому, если ими займётся Феникс, скоро они прогремят сенсацией на всех континентах».

Когда я добавила ремарку, притворный заботливый взгляд Лизы тут же улетучился.

Голос Рэймонда раздался позади, когда я отступила, удовлетворённо глядя на эти холодные стеклянные глаза передо мной.

— Насчёт того парфюма ... Каков его эффект?»

Когда появился император, не только дворяне вокруг, но и все прочие в зале уставились на эту сцену.

Внезапно ему стало неловко от такого бесцеремонного вмешательства, но я, естественно, обратилась к Рэймонду и объяснилась.

— Оказывают успокаивающее действие при мелких недугах, вроде бессонницы. Прибавят стабильности духу, снимают головную боль».

— Потрясающе. Такого чуда я еще не видел, леди Селин».

Рэймонд повернулся к Розалин.

Розалин вздрогнула, словно удивленная внезапным словом императора, и поспешно опустила взгляд в пол.

— Да, сир».

— Я хочу опробовать твои духи, возможно ли такое?»

— Даа-а?»

У Розалин глаза полезли на лоб. Мало того, что к ней обратился их правитель, его внезапно заинтересовали её изобретения.

Рэймонд был монаршей особой.

Всяческие вещи, бывшие у него в обиходе, неизменно все были высшего качества, хоть даже носовой платок.

Все были удивлены его интересом.

Однако Рэймонд продолжил вещать всё так же со спокойным лицом:

— Меня годами мучает бессонница. И пусть я этому противлюсь, я не могу сказать, что преуспел. Не могли бы вы мне подсобить?»

— А ... Ну, единственные люди, кто пользовал мои духи — это моя мама и леди Крофт…»

— Если бы леди Крофт не проверила собственной персоной, я бы и не заинтересовался».

Розалин и Рэймонд обменивались репликами, но я ухватилась за одну деталь.

Значит, к тебе вернулась бессонница?

Для Рэймонда бессонница была давним хроническим заболеванием.

В частности, бессонница обострялась на некоторое время после смерти его матери. Она держалась месяц или два, но со временем исчезла.

Иногда тот просыпался от кошмаров весь в холодном поту, но, если я крепко держала его за руку, он быстро успокаивался.

Снова вернулась бессонница?

Ты...

Как и раньше, я не шибко переживала из-за его проблем, но всё же меня такое не устраивало.

Потому что я лучше всех знала, насколько серьезна его бессонница.

Порой он не мог спать целую неделю.

Я не желала ему счастья, но никогда не хотела, чтоб он был болен и несчастен.

Рэймонд, стоявший лицом к лицу с Розалин, вдруг повернулся на меня. Я поспешно опустила взгляд.

Даже если то было лишь на миг, я не хотела дать ему знать, что беспокоюсь за него.

Рэймонд позвал меня.

— Леди Крофт, вы в порядке?»

— Что?»

Что в порядке?

Я подняла голову. Затем я почувствовала недоуменные взгляды, нацеленные на себя.

Похоже, в мгновение своих глупых мыслей я прослушала заданный вопрос.

Розалин прошептала мне на ухо, пока я пребывала в смущении:

— Его Величество спросил, подействовали ли духи».

Уловив ход упущенного разговора, я ответила с улыбкой.

— А, прошу прощения. Духи леди Селин определенно возымели эффект».

Конечно, это не поможет от бессонницы Рэймонда, которую не смогли вылечить даже врачи императорского дворца.

И он, наверное, и сам не особо надеется на их эффективность.

Наверное, он заметил нашу неурядицу и помог мне поддержать честь семьи Селин.

Я вновь смотрела на Рэймонда с тревогой.

Когда я только приплыла, я подумывала обратиться к Рэймонду, чтоб тот уберёг герцога от казни. Всё-таки мой отец ему пришёлся правой рукой.

Но теперь мне становилось неудобно. Ведь его любезность не закончилась на суде.

И он ничего не требовал в ответ.

http://tl.rulate.ru/book/36058/1348753

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
🌺💃🌺Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Спасибо огромное за перевод!
Я немного зацепился глазом за некоторые шероховатости, напишу тут, вдруг пригодятся мои мысли.
"Воздержится паясничать" - я чаще всего встречал слово "воздержаться" с предлогом "от", т.е. "воздержаться от чего-л.".
"Как бы сложно у них ни было с материальным,..." - тут мб стоит дописать "положением"? А то оборвано как-то звучит.
"...к ней обратился им претор..." - ну, очепятька :)
"Всё-таки мой отец ему пришёлся правой рукой" - "приходился ему...", как мне кажется, звучит аккуратнее.
Ещё раз спасибо, что переводите эту славную новеллу! 🌟
Развернуть
#
Спасибо ❤
Развернуть
#
спасибо❤
Развернуть
#
Он так прикольно намекает о своем состоянии, и косвенно просит вернуться.
Развернуть
#
Только попробуй остаться с ним. Бога ради, скажи мне, что жизнь тебя научила этому уроку
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь