Готовый перевод Life As a Servant / Жизнь в качестве слуги: 62 Глава 62: Столкновение

"Не могу поверить, что ты на самом деле принял мое предложение."

Строгая черноволосая учительница озвучивала свои мысли во время разговора со Скарлетт, которая, похоже, не веселилась на этой вечеринке, ее разум был чем-то занят.

"Я тоже не могу поверить... просто мне нечем заняться..."

Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

Учительница скрестила руки, улыбнулась, подмигнув Скарлетт и сказав.

"Я знаю тебя, Скарлетт, ты ничего не делаешь без цели". Давай, скажи старшей сестре, что тебе нужно?"

Она посмотрела на студентов, шепнув в уши доктору.

"Один из них привлек твой взгляд?"

Учитель напевал, когда добавлял: "Подумай об этом... ты стареешь, так что неудивительно искать партнера."

В ответ доктор (Скарлетт) накричал и ответил.

"Почему бы тебе не найти себе партнера, прежде чем говорить мне это? Ты намного старше меня..."

Прежде чем она смогла закончить, она почувствовала боль в животе только, чтобы найти ее друг щипает ее, давая ей холодный взгляд в сочетании с "невинной" улыбкой.

"Что ты сказал?"

"Ни-ничего".

Скарлетт дистанцировалась от учителя и быстро придумала предлог, чтобы уйти. Что касается человека, о котором идет речь, то она вздохнула, увидев спину доктора, а затем переключила свое внимание на нынешних учеников. Слова Скарлетт были действительно верны, эта учительница, по имени Джулия Миллс, была все еще одинока, несмотря на свой возраст и исключительную внешность.

Дело не в том, что она никогда не искала партнера, но ее стандарты высоки, и ее отношение сделало ее трудно приблизиться, что только ухудшило ситуацию.

В любом случае, она активировала свою уникальную способность и просканировала учеников, но ничто не было слишком привлекательным. Они были той же партии с прошлого года, и большинство из них были более или менее в порядке, или так думала Джулия.

Среди людей, которых она знала, только горстка блестящих фокусников, и в связи с их юным возрастом, большинство учеников были заинтересованы в вещах, кроме изучения магии.

Джулия собиралась деактивировать свою способность только для того, чтобы заметить ослепляющий голубой свет, исходящий от одного из гостей. Он был странно пульсирующим и даже вызывал у нее мурашки по коже. Она смотрела на источник света только для того, чтобы увидеть нормально выглядящего юношу, стоящего в углу, его выражение, показывающее, как ему скучно.

Клэри любопытно осматривала его с головы до ног, но он казался обычным во всех смыслах мира, однако, что бы внутри него ни было, оно, мягко говоря, заставило ее замолчать.

Подобно тому, как она собиралась подойти к нему, случился шум.

****

В углу Бин прохлаждался, желая, чтобы эта скучная вечеринка скоро закончилась, чтобы он мог вернуться и поиграть с Миной. Все шло гладко, Жасмин веселилась с Жозефом, а Мелисса занималась разными делами.

Все пошло наперекосяк, когда эта надоедливая подруга Жасмин подошла к Бин, явно с намерением причинить неприятности. Он попытался отвернуться, чтобы не обращать на нее внимания, но сопляк буквально остановился перед лицом, ее рука была на бедре, а другая держала в руках пустой стакан.

Кара просто заметила присутствие Бина и решила доставить ему столько неприятностей и смутить его. С ее точки зрения, такой скромный и неуважительный слуга, как Бин, не заслуживает быть на такой высококлассной вечеринке.

Она подняла свой пустой бокал и заговорила дразнящим голосом.

"Иди заполни это для меня".

Молодежь смотрела на нее, а не на пустой стакан, прежде чем проигнорировать ее. Это привело к тому, что Кара подняла голос и повторила.

"Я сказал тебе заполнить это для меня! Ты что, глухой?"

Только тогда Бин решила должным образом позаботиться об этой избалованной девушке. Он посмотрел на нее и спросил.

"Ты тупой? Или, возможно, инвалид?"

К сожалению, когда она повысила голос, она уже привлекла внимание близлежащих студентов. Плюс, когда он так с ней разговаривал, это не только ее разозлило, но и смутило. Это немного иронично, так как именно она в итоге опозорилась.

"Что ты..."

Бин отрезал ее от середины приговора, указал на соседний стол и сказал:

"Твои руки и ноги, иди и заполни их сам и перестань меня беспокоить".

Хотя он и обещал Жасмин, что будет вести себя хорошо, но это не значит, что он будет мальчиком на побегушках у этого отродья. Он был слугой Жасмин и будет выполнять только ее приказы. Если она относилась к нему с уважением, он тоже ответит взаимностью, но у Кары явно были враждебные намерения, и Бин, конечно же, не была оттеснением.

Прежде чем она смогла огрызнуться на него снова, Бин наклонилась к ней и прошептала:

"Не вынуждайте меня повторять действия в прошлый раз. Я не несу никакой обиды на вас, так что пусть так и будет".

Его простой угрозы было достаточно, чтобы заставить ее проглотить свой гнев, хотя лишь через несколько секунд к ней подошли несколько юношей. Видя, как они приближаются, чтобы протянуть ей руку помощи, Кара быстро потеряла уверенность в себе, и страх перед безрассудными поступками Бин, казалось, исчез.

Что касается Бина, то он просто взглянул на приближающихся юношей и вздохнул.

"Да ладно... нет конца этим высокомерным идиотам".

http://tl.rulate.ru/book/35398/899432

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь