Готовый перевод Because I’m An Uncle Who Runs A Weapon Shop / Потому что я дядя, который управляет оружейным магазином: Глава 22 - Дядя и новый город

Город Дуофа действительно процветающее и оживленное место!

Такой плач не мог не вырваться у меня, который все эти годы жил в деревне.

У нашей деревни такая маленькая площадь, и плотность населения определенно была намного ниже, чем здесь. Все дома были в основном деревянными, крытыми соломой. Что касается рынка, то мы не смеем ожидать слишком многого. Время от времени мимо проходил коммивояжер, чтобы продать свой товар. Это всегда была небольшая, самодостаточная аграрная экономика.

Это не было похоже на то, что толпы общались плечом к плечу и следовали по стопам друг друга или что место было чрезмерно декадентским, но толпа непрерывно текла. Вдоль улицы виднелись магазины, торгующие фруктами и овощами, торговцы довольно шумно торговали. По обе стороны стояли стильные каменные дома, стены которых были украшены переплетенными красными и желтыми цветами. Все выглядело аккуратно и не утратило своего простого и безукоризненного очарования.

Тележки путешествующих бизнесменов также были в изобилии.

Единственное, что меня не устраивало, - это люди этого места.

У всех людей были мрачные выражения лиц, и единственными улыбками были деловые улыбки.

Вы не могли слышать звуков детского смеха или звуков разговоров друзей.

Если бы мы использовали язык Ада Данте, это было бы похоже на то, что они наблюдали за борьбой грешников, но они не бросили бы им веревку. Когда мы шли по маленькому городку, мне казалось, что мы входим в ад.

Ад, одетый в кожу рая. Если бы я мог выбирать, я бы определенно не жил в городе Дуофа. Я бы предпочел счастливо провести остаток своей жизни в Деревне Новичков.

Я мог понять примерно семьдесят-восемьдесят процентов, просто взглянув на выражения лиц жителей. Как сказала Ка Луона, их контролируют с помощью какой-то тактики давления. Если бы я испытал это, когда был один, мне определенно было бы лень бросать веревку. Но поскольку Ка Луона наблюдает, я должен подать пример. Более того, мне все еще нужно разобраться с вопросом/проблемой мадемуазель Фантом.

Я вздохнул. Чем более продуман план, тем больше вероятность того, что он приведет к несчастному случаю. Таким образом, я определенно не мог составить никакого грандиозного плана.

Прямо сейчас я был одет как искатель приключений, мои четыре конечности были обмотаны дышащей повязкой. Длинный плащ, обернутый вокруг моей внешности, скрывал все мое тело. Я также завернула голову в шарф, показав только небольшую область вокруг глаз.

У меня была причина, по которой я это делаю. Первое было сделано для того, чтобы сделать мои движения более гибкими, а второе - чтобы скрыть мой рост. Ибо люди со сверхспособностями к наблюдению, даже если они не могут видеть лица, могут идентифицировать людей только по росту.

Но сначала я должен пойти продать свои овощи.

Я наугад выбрал овощной магазин. Внутри находился сорокалетний мужчина средних лет. Он изобразил фальшивую улыбку, приветствуя меня.

Эта улыбка выглядела фальшивой, но я терпеливо торговался с ним.

Поскольку моей целью на самом деле был поиск информации, цена на овощи была не так уж важна. Я спросил, не интересуясь информацией.

“Этот овощ не совсем свежий”.

“Но качество определенно сохранилось. Если вы мне не верите, вам стоит откусить кусочек, чтобы посмотреть. Ваши вещи тоже довольно хороши, это вещи, привезенные сюда странствующими торговцами?”

“Да...... вкус довольно хороший. Ах, да. Часто сюда приходят торговцы, но я вижу тебя в первый раз.”

Он смерил меня подозрительным взглядом.

“Кхе, это правда. Я недавно дебютировавший бизнесмен. Я просто срезал путь через лес, и на меня напали волки. Все мое лицо было так ужасно изранено, что я не могу показать это людям”.

“Боже, как здорово, что ты все еще жив. Этот волчий король, кто знает, скольких людей он убил.”

“Большое спасибо, но это было только потому, что мне повезло. Да, дядя, твоя зимняя одежда такая тонкая. Ты в порядке?”

Мужчина средних лет отложил мои овощи в сторону и смерил меня взглядом.

“Я в порядке. Возраст - это своего рода устойчивость к холоду.”

Не может быть, чтобы он не чувствовал зиму, когда на нем была только тонкая рубашка и майка.

Взвешивая еду, он старался тайком спрятаться немного подальше. Его техника была неплохой, но мне этого было недостаточно.

В этот момент я принял облик человека, который не знает обычаев этого мира.

Я увидел, что в магазине больше нет покупателей, и сразу же нахмурился.

“Дядя, ты не знаешь, есть ли в этом городе бандиты?”

“Б-бандиты? Я не уверен. Я никогда такого не слышал.”

Использование двух отрицательных утверждений одновременно.

“Это не расследование, это угроза. Вы хотите, чтобы бизнесмены все еще приезжали сюда? Если ты будешь так говорить, то, возможно, плата за защиту не сможет быть взята”.

Движения мужчины замерли на месте.

“Если ты заговоришь, тогда я не буду торговаться из-за этих нескольких овощей. И если у меня будет хорошее настроение, то я отдам тебе весь гонорар".

Очевидно, это было очень убедительно. Но все же было что-то, что заставило его замолчать.

Я уже разыграл свою карту. Прямо сейчас пришло время понаблюдать за его реакцией.

Он на мгновение замялся и покачал головой. В этот момент боковая дверь магазина со скрипом открылась, и оттуда вышел болезненно-желтый и истощенный маленький мальчик. Он застенчиво посмотрел на меня.

“У нас нет денег...... убей меня. Пожалуйста, не трогай моего папу......”

Он говорил осторожно.

“Идиот! Не говори глупостей!”

Было уже слишком поздно.

Я внимательно осмотрел мужчину. Его лицо покраснело. Он перевел взгляд на потолок, на мгновение заколебался, а затем сказал:

“Я все еще не могу этого сделать. Но ты можешь пойти и найти Кость в магазине кузнеца. Он, вероятно, расскажет вам.”

Я кивнул. Это был его предел.

“Понял. Я не буду говорить о том, что произошло сегодня. Я также дам вам эти овощи бесплатно”.

“Как мог......”

Я вышел из овощной лавки, не оглядываясь.

Когда я пошел в кузнечный магазин, я достал волчьи шкуры.

Человек по имени Боун был семидесятилетним стариком. Он был в самом разгаре ковки. Он был ненамного выше Маленькой Элан. У него было сутулое тело, и кожа туго обтягивала кости. Мужчина был похож на свое имя, худой и костлявый, но два его глаза были полны жизни. Его голос тоже был довольно высоким. В общем, живой пожилой человек.

Основываясь на моей гордости за свою профессию, я ожидал увидеть, как он делает меч с первого взгляда. Я не думал, что буду искать полдня и не найду ни одного. Большинство из них составляли кухонные ножи, мотыги и другие бытовые металлические изделия. Похоже, он не делал оружия, чтобы усмирять магических зверей.

Очевидно, его мастерство было чрезвычайно утонченным, но он не делал оружия. Я почувствовал, что что-то случилось.

В будущем я бы попросил у него объяснений.

- эй! Юноша, входи. С моим горлом люди снаружи не очень хорошо слышат?”

“С тобой все в порядке?”

Старик повернул голову, чтобы посмотреть на меня:

“Я в порядке. В твоих глазах все еще горит свет. Зрелище, которого нельзя увидеть в этом городе.”

Услышав его слова, я без всякой причины подумал о диалоге в Библии.

—— На что похоже царство Божье?

—— Это как горчичное зернышко.

—— Оно вырастет в большое дерево.

“Послушай, дядя, если ты потом будешь свободен, не мог бы ты научить меня ковке?”

Он постучал тростью, которую держал в руке, по земле.

http://tl.rulate.ru/book/349/1875812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь