Готовый перевод My Fantastic Chef Wife / Моя Прекрасная Жена - Шеф-Повар: Глава 57

Глава 57: Две дуры

Сяо Баошань только закончил говорить, когда они услышали голос Сяо Баочэна снаружи: "Ма, третья тетя, вы наконец-то вернулись!"

Они вернулись?

Е Сяосянь и ее семья тоже вышли.

На улице ещё не совсем стемнело, но они могли лишь смутно видеть, что Вонг Мудань и Чэнь Цзю шли, поддерживая друг друга рука об руку.

"Ма, куда ты пошла? Почему ты вернулась домой так поздно? Никто не готовил, и дедушка был очень зол!"

Вонг Мудань внезапно рассвирепела: "Неужели в этой семье никто ничего не умеет делать, кроме нас двоих? Вы просто ждали, пока мы приготовим ужин, и ничего не делали?"

Сяо Баочэн ответил: "Ты должна была хотя бы сказать нам, где вы были. В нашей семье осталось только мужчины".

Вонг Мудань разозлилась: "И что? Мужчины не должны работать?

Сяо Баошань и Сяо Баофэн из второй семьи просто работают, как и другие, не так ли?

Сяо Баочэн, видя гнев матери, добавил: "Ма, разве ты не помнишь, что ты говорила? Ты сказала, что мужчины должны учиться в школе и зарабатывать деньги, а все домашние дела оставлять женщинам".

Вонг Мудань были в шоке.

Действительно, она так сказала.

В этой семье старый господин Сяо, естественно, не работал, а ее муж и муж Чэнь Цзю работали в правительственной конторе, получая ежемесячно два таэля серебра. Раньше Вонг Мудань, чтобы поиздеваться над другой семьей, всегда перекладывала на них всю работу по дому и издевалась над Ли Хунмэй за то, что у нее не было мужа.

Теперь же ее собственный план был сорван.

После того как Сяо Баочэн закончил говорить, вышел муж Вонг Мудань, Сяо Тиешу, и тоже начал ругать ее: "Где, черт возьми, вы двое были? Почему вы так поздно вернулись домой? Я думал, что вы обе там погибли".

Вонг Мудань вдруг почувствовала себя виноватой: "Мы ходили на гору!"

"Что вы там делали в такую погоду?"

"Маленькая Е подобрала в горе дикого зайца, и я подумала, что, возможно, мы тоже что-нибудь найдём с Цзю".

"И что? Вы что-нибудь нашли?" — спросил Сяо Тиешу, задыхаясь от ярости.

"Нашли ли мы что-нибудь? Я ни черта не подобрала, даже заячьего волоса, а только упала на землю".

Вонг Мудань пыталась найти кого-нибудь, кто утешил бы её, но все были разгневаны.

Тогда она выплеснула свой гнев на Е Сяосянь: "Маленькая Е, ты маленькая сучка. Это все твоя вина. Ты сказала, что в горах есть мясо дичи".

Е Сяосянь была недовольна своим обвинением. Она сказала это случайно, и кто знал, что Вонг Мудань пойдет на гору?

"Да, я говорила, что в горах есть дичь, но разве ты не говорила, что они не съедобны из-за болезней? Раз они не съедобны, зачем ты пошла в гору?" — ответила Е Сяосянь.

"Я…" — заикнулась Вонг Мудань.

Муж снова выругался: "Почему ты все еще стоишь там? Поторопись и приготовь еду!"

Вонг Мудань жалобно сказала: "Я упала на бедро".

Сяо Тиешу ответил: "И что? Значит, никто не приготовит ужин?"

"Хорошо... хорошо, я сейчас же приготовлю ужин!"

Ей не удалось добиться сочувствия, и без посторонней помощи она пошла готовить ужин.

...

На следующий день.

Е Сяосянь вдвое уменьшила количество лепешек, которые собиралась продавать. Она планировала продавать их только утром и постепенно уменьшать количество день ото дня. Сейчас ей нужно было сосредоточиться на продаже холодного желе.

Тем не менее, ей нужно было добавлять новые продукты, а это произойдет только тогда, когда она заработает достаточно денег.

Как раз в тот день, когда она открыла свой ларек с холодным желе, к ней подошел эконом Лю: "Молодая госпожа Сяо, вы наконец-то пришли. Наша молодая госпожа с нетерпением ждала вас весь день".

http://tl.rulate.ru/book/34060/1696214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь