Готовый перевод Spring Blooms When I'm with You / Весна Цветёт, когда я с тобой.: 23 Это о моем брате?

"Помощник председателя Китаодзи не перезвонил никому из вас?" Господин Гото посмотрел на Цубаки, который сидел рядом с ним.

Цубаки разрушительно покачал головой. Ее глаза были сфокусированы на экране смартфона. "К сожалению, нет. Надеюсь, господина Китаодзи не предупредили о нашей попытке встретиться с его дедушкой".

Лицо господина Гото искажено в гневе. "Это отродье! Он думает, что может сделать что угодно только потому, что у него есть немного денег? Мне жаль старого господина Китаодзи. Какая неудача для председателя иметь такого бесполезного внука."

"Что он может сделать?" Цубаки вздохнул. "Но я верю, что председатель Китаодзи не передаст свои дела внуку, если он не изменит способ ведения бизнеса."

Семья Китаодзи разбогатела во времена поздних лет старого хозяина Китаодзи. Старик развил часть своей земли как сферу бизнеса и нашел богатство, когда земля внезапно привлекла внимание некоторых инвесторов. С тех пор председатель Китаои расширил сферу своей деятельности.

Несмотря на то, что социальный статус семьи Китаодзи нельзя было сравнить с древним семейством Физи, но старший все равно пользовался уважением в высшем обществе. Без упорного труда деда Китаодзи Масару не смог бы жить в роскоши.

"Что, если охранники откажут нам во входе?" Господин Гото выглядел обеспокоенным.

"Мы что-нибудь придумаем".

Они оба были на дороге, направляясь на сельскую виллу старого хозяина Китаодзи. Машина господина Гото только что въехала на шоссе. Вместо того, чтобы тратить время, пытаясь позвонить помощнику председателя, но безрезультатно, им лучше было изменить подход.

"Простите, что внезапно изменил день", - с сожалением сказал Цубаки.

"Не, я не против". Господин Гото быстро повернул машину, выйдя на левую полосу. "Но разве у вас сегодня не назначена встреча с клиентом?"

"О... это..." Слабый цвет розового оттеняет ее щеки. "Клиент попросил меня встретиться с ним раньше, так что сегодня у меня есть свободное время."

После их вчерашнего ужина мистер Фьюз отвез ее домой. Она настояла на том, чтобы разделить между ними счета, хотя знала, что еда довольно дорогая, но он категорически отказался. Он сказал, что это было его угощение, так как именно он появился без предупреждения. Он даже сменил их встречу на более позднюю, так как вчера вечером ему внезапно позвонили по поводу его работы. Цубаки смог пойти на компромисс только тогда, когда мужчина сказал, что будет рад, если она позволит ему попробовать ее новые рецепты, как только он посетит пекарню в будущем.

"Тогда это вкусно. Надеюсь, мы сможем решить этот вопрос без лишней драмы".

Цубаки молча согласился. Если бы они не отомстили Китаодзи Масару, он бы не перестал играть с ними в трюки. Лучше всего, чтобы председатель Китаодзи сделал выговор внуку.

Звонил телефон Цубаки. Её сердце пропустило ритм, когда она узнала номер. Это была больница.

"Алло?" Она чувствовала себя неловко, казалось, что к ней пришло плохое предчувствие.

"Госпожа Ханада? Это университетская больница Судзуки". Женский голос звучал приглушенным в конце линии, как будто на ней была маска. Возможно, это была хирургическая маска, думал Цубаки.

"Да, это я. Это... о моем брате?" Ее голос размахивал.

Господин Гото заметил изменение в выражении Цубаки. Он замедлил машину перед тем, как остановиться у дороги. Он не мог услышать подробности, предоставленные звонившей, но, судя по ее лицу, это определенно было что-то нехорошее.

Как только медсестра повесила трубку, Цубаки выглядел ошеломленным. Её разум был сложен. Господин Гото помочился на нее, волновался.

"Госпожа Ханада, вы в порядке?"

Цубаки вырвался из ее оцепенения. Её глаза были горячими. Она моргнула в ответ слезами, которые начали собираться вокруг её глаз.

"Простите, господин Гото". Мне срочно нужно в больницу. Ты хочешь поехать один или мне сопровождать тебя позже?"

"Не беспокойтесь об этом. Пойдем, я отвезу тебя в больницу."

"Все в порядке, я могу поехать один." Она не хотела беспокоить его своими личными проблемами.

"Ты ведь беспокоишься за своего брата, да?" Мистер Гото начал водить машину. Ему нужно было въехать на другой выход, чтобы добраться до больницы. "Не чувствуйте себя виноватым. На этот раз твой брат важнее."

"Да..."

Мистер Гото знал о положении младшего брата Ханады. Молодого человека доставляли в больницу. Как отец двух девушек, он понимал беспокойство, которое затуманило лицо Цубаки.

Ни Цубаки, ни господин Гото не разговаривали на протяжении всего их пути в больницу. Она не могла не изобразить уродливые ситуации, происходящие с Сацуки. Медсестра, которая ей звонила, ничего не сказала. Неизвестная медсестра просто призвала её приехать как можно быстрее.

"Хочешь, чтобы я поехал с тобой?" спросил господин Гото, как только они приехали в больницу.

"В этом нет необходимости." Цубаки расстегнула ремень безопасности. "Спасибо, что помогли мне. Я свяжусь с вами позже."

"Не беспокойтесь о встрече с председателем Китаодзи. Сосредоточься на брате."

"Да."

Цубаки ворвался в вестибюль. Она быстро направилась в комнату своего брата. Несмотря на то, что ее разум был тяжелым от волнений, одного взгляда на лицо перед ней было достаточно, чтобы остановить ее от бега. Она уставилась на него нелепым, раздраженным взглядом.

"Что ты здесь делаешь?"

http://tl.rulate.ru/book/33676/769481

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь