Готовый перевод Half-face Make-up / Макияж на пол-лица: 22 глава. Наследный Принц

Я провела рукой по волосам, рассыпавшимся у уха, сказав: “Вам не нравится эта шумная музыка, я права?”

"Ха-ха, ты такая догадливая. Неудивительно, что все тебя хвалят.”

Услышав такую похвалу, я слегка покраснела. Грязная сцена только что исчезла из моей памяти.

“Я слышала, что в зале пурпурного облака вашего дворца живет много выдающихся людей, и они часто собираются вместе, чтобы обсудить поэзию и текущую политику. Я действительно восхищаюсь этим.”

"Все эти знаменитые специалисты - бесценные сокровища нашей страны, и они - наша надежда на возрождение нашего государства. Никакая сумма денег не может сравниться с ними." - Принц вздохнул.

“Вы слишком скромны. Хотя я женщина, я знаю, что вы много заплатили за возрождение нашей страны.”

В этот момент из зала постепенно полилась музыка. Казалось, что веселая вечеринка продлится всю ночь.

Принц только улыбнулся и покачал головой. "Горы и реки могут играть самую естественную музыку. Все инструменты менее мелодичны, чем они. Это стихотворение точно описывает наше душевное состояние, не так ли?" Принц вырыл реки и пруды, построил в своем дворце рокарии и павильоны. Он любил кататься на лодке и читать стихи с утонченными учеными, и они наслаждались природой и образом жизни.

"Ваши слова принесли мне много пользы, и они очень дороги мне. Поговаривают, что вы пишете книгу, так что мы с Цифу хотим одолжить книгу и прочитать ее.”

"Какая это драгоценная вещь - любить читать. Я никогда не обману ваших ожиданий. Я покажу тебе, когда закончу писать.”

"Мой Принц, я хотела бы спросить вас, есть ли какие-нибудь хорошие книги, которые стоит прочитать в наши дни," - продолжала я спрашивать.

“Действительно, есть хорошая книга. К сожалению, я не встречался с человеком, который ее написал. Если такие люди помогут мне в написании книги, то она скоро будет закончена." - в голосе Принца послышались нотки сожаления.

Кто же был так дорог Принцу? Кто он такой? Я была озадачена.

“Ха-ха, тебе интересно узнать об этом человеке?" Принц без труда угадал мои мысли, и мне пришлось смущенно рассмеяться.

"Этот человек не из знатной семьи, а просто ученый, который с детства живет в храме. Книга называется "Вэньсин, режущий дракона."

"Какое прекрасное название! Каково содержание книги?”

"Эта книга - не обычная литературная книга, а обширная и глубокая критическая книга. В этой книге десять глав, и она разделена на две части. Содержание обширно и содержит глубокие эстетические мысли. В книге утверждается, что стиль древней и современной литературы должен обладать как характеристиками, так и качеством. Он выступает за "написание книг для выражения чувств", а не "создание эмоций для написания книг". В этой книге выдвинуты шесть критериев для комментирования литературных произведений. Самое ценное, что писатель не слишком амбициозен и не стремится к славе и наживе, поэтому он написал такую хорошую книгу." - Принц говорил свободно.

Я им очень восхищалась. В мгновение ока мне показалось, что Сяо И стоит прямо передо мной. Если бы он мог общаться со мной таким образом, как это было бы замечательно!

Несколько рядов свечей замерцали, подпрыгнув. Лицо Принца было более красивым и изящным. Странное чувство пробежало по моему телу. Внезапно я кое-что вспомнила. Через некоторое время приходили слуги, как обычно, чтобы зажечь свечи. Мне было неприлично оставаться наедине с Принцем.

“Я должна уйти. Я поговорю с вами еще раз, если представится такая возможность.”

Принц кивнул и сказал с улыбкой: “Мне было очень приятно.”

Я поспешила в холл, чувствуя, что все еще убегаю. Если я продолжу, то, возможно, буду глубоко увлечена красивым и красноречивым Принцем. Мой муж был очень талантлив, как и он, но, к сожалению, он никогда не говорил со мной так.

Я должна была вернуться на банкет, который мне уже успел надоесть. Прежде чем войти в зал, я услышала внутри необузданный голос Сяо Луня. "Сяо И, давай, поторопись, устроим соревнование, и пусть все увидят, кто лучше.”

Однако я не услышала никакого ответа от Сяо И и была встревожена. Я поспешила войти.

Войдя, можно было увидеть, как Сяо И стоял один. Он молчал и выглядел угрюмым.

Сяо Лунь, очевидно, выпил слишком много. Он пренебрег правилами и разрушил свой имидж. Его головной убор был сдвинут набок. В этот момент он взял горшок с хризантемовым вином и сделал большой глоток, а затем расхохотался. “Что случилось? Ты боишься? Сяо И, я не так хорош, как ты в стихах и песнях, но на этот раз я больше не собираюсь проигрывать тебе. Ха-ха-ха.”

Принц Цзиньань быстро вошел, чтобы убедить его, произнеся: “Брат мой, ты слишком много выпил. Тебе нужно вернуться, чтобы быстро отдохнуть.”

"Ничего страшного, со мной все в порядке." - Сяо Лунь отмахнулся рукой.

Принц Цзиньань беспомощно покачал головой.

Наконец-то я все поняла. Оказалось, что они играют в игру "смола-горшок", древнюю игру королевского двора. Эта игра часто появлялась на банкетах. Все, что им было нужно, это стрелы и красивый горшок. Люди по очереди брали в руки стрелу и бросали ее в котел. Победителем становился тот, кто метал больше стрел, а тот, кто метал меньше стрел, наказывался алкоголем. Горшки и стрелы, используемые для этой игры, были очень необычны, они выглядели изысканно. Эта игра была не только изящной, но и требовала мастерства. Люди могли наслаждаться интересными развлечениями во время выпивки. Но для Сяо И, у которого был только один глаз, это был, конечно, вызов и невидимая ирония. Более того, в эти дни болезнь глаз Сяо И обострилась, и он часто чувствовал себя нездоровым.

Сяо И был его братом, но он все еще был таким агрессивным. Сяо Лунь думал об игре как о соревновании, и это немного разозлило меня.

http://tl.rulate.ru/book/31190/952966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь