Готовый перевод Young Master Mo, Are You Done Kissing? / Молодой Господин МО, Вы Закончили Целоваться?: Глава 1364

Фэн Линг все еще был у К. Тэм и Линь Чэн созванивались несколько раз.

Она говорила, что может продержаться, но на самом деле, после возвращения из джунглей прошлой ночью, она уже была несколько измотана.

Она боялась, что Ли Наньхэн действительно находится внутри.

Она предпочла бы войти и ничего не найти. Пока его не остановят водные растения в реке, пока у него есть хоть какой-то шанс выжить, она была готова пойти в джунгли и никогда не вернуться.

Видя, что К. все еще мучают кошмары, Фэн Линг несколько раз ласково похлопала его по плечу и опустила голову, чтобы успокоить, возвращая его из кошмара.

Наконец, пришел доктор и дал ей лекарство, которое она приготовила для К, чтобы тот поел.

Во время кормления К проснулся. Его глаза были слегка ошарашены. Фэн Линг успокаивала и утешала его, прежде чем дать ему лекарство. В конце концов, осталось совсем немного. Он больше не мог этого выносить. Она взяла одной рукой миску с лекарством, а другой - полотенце, чтобы вытереть ему рот.

В этот момент вошла бабушка Май с тростью. Когда она вошла, то увидела, что та все еще заботится о К. Она вдруг вспомнила, что узнала от Кэрри, и не могла не вздохнуть.

"Бабушка." Фэн Линг обернулась и увидела, что это была бабушка Май. Она быстро обернулась. "Ты выбросила вещи, которые я приготовила сегодня утром?"

"Нет, я собрала их и положила во дворе. Но... я чувствую, что они тебе больше не пригодятся". Бабушка Май на мгновение замешкалась. Хотя внучка специально умоляла ее никому не говорить, она не могла смотреть, как Фэн Линг умирает в джунглях, чтобы найти свою подругу. Она вздохнула и сказала: "В то время был еще один человек, который бросился в реку вместе с твоей подругой по имени К...".

Фэн Линг крепче сжала чашу с лекарствами и резко подняла глаза на бабушку Май.

Бабушка Май снова вздохнула, ее глаза были полны беспомощности и извинения. "Но мы не нашли того человека и спасли только этого.

После этого, когда моя внучка, Кэрри, пошла к водной реке, чтобы постирать одежду, она нашла того человека. В то время он тоже был на последнем издыхании. Это все моя вина. Я слишком баловала свою внучку. Вот почему ее характер стал таким дерзким и своевольным. За последние несколько лет она научилась некоторым медицинским навыкам у врачей в этом городе, но она была не очень хороша. Однако она чувствовала, что доктор может спасти К., поэтому она подобрала другого человека и привезла его к себе. После стольких дней я не заметила этого... Я узнала только сегодня..."

Выражение лица Фэн Линг изменилось с шока на беспокойство. "Ты только сегодня узнала, что тот человек... все еще жив?"

Бабушка Май на мгновение замешкалась, прежде чем сказать: "Я не видела его. Кэрри сказала, что она спасла жизнь тому человеку, но тот человек был таким же, как и ты, другом К. Похоже, он был отравлен химией и несколько дней был без сознания, прежде чем очнулся. Хотя сейчас он очнулся, его травмы очень серьезны. Он очень слаб. Хотя он не искалечен и не сломан... его глаза не видят...".

В этот момент К также смутно услышал голос бабушки Май. Он медленно открыл глаза и повернулся, чтобы посмотреть в их сторону. Он больше не был напуган и выглядел гораздо спокойнее. Он посмотрел на бабушку Май, а затем на Фэн Линг, которая стояла у кровати. "Фэн Линг..."

Костяшки пальцев Фэн Лина побелели.

В этой ситуации он упал с водопада одновременно с К., и его доставили сюда. У них были симптомы химического отравления. Кроме Ли Наньхэна, больше никого не было.

Он был еще жив.

Дикие звери в джунглях не съели его.

Он был жив!

"Его глаза... не видят... что ты имеешь в виду...?" К лег на кровать и хрипло спросил.

Однако, прежде чем он успел закончить свои слова, Фэн Линг резко опустила чашу с лекарством в руке и вышла. Пока она шла, она сказала: "Бабушка, отведи меня к нему!".

Видя, что Фэн Линг так волнуется, бабушка Май вздохнула, кивнула и повернулась, чтобы уйти.

Однако, поскольку ее ноги были очень медленными, а Фэн Линг в этот раз была встревожена, она решила дать ей указания со спины. "Это у моей внучки, Кэрри. Я иду слишком медленно. Ты можешь сначала пойти туда сама. Это прямо напротив дома, где я живу, и на развилке справа на противоположной дороге. Там есть двор с множеством цветов. Увидишь во дворе висящую одежду, она должна быть твоей подругой. Если ты не ошиблась, это должен быть тот человек, которого ты ищешь...".

"Спасибо!" Фэн Линг быстро обернулась, чтобы поблагодарить ее, а затем побежала без остановки.

Согласно знакомому маршруту, она сначала побежала обратно к дому бабушки Май, а затем пошла по развилке, о которой говорила бабушка Май. Дойдя до правой стороны, она стала искать двор, о котором говорила бабушка Май. Пройдя около ста метров, она наконец увидела красивый и чистый маленький дворик с множеством цветов. Хотя дверь во двор была закрыта, в ней оставалось несколько щелей. Легким толчком она открылась.

Первое, что она увидела, были мужская рубашка и брюки. Хотя рубашка и брюки были покрыты ожогами от взрыва, она смогла распознать, что это одежда Ли Наньхэна.

Значит, он был здесь...

Она была права.

Оказалось, что он был всего в нескольких сотнях метров от нее. Он все еще был жив и дышал. Она все еще могла видеть его.

Фэн Линг подавила дрожь в руках и ногах и спокойно вошла во двор. Когда она вошла, ей показалось, что она издалека услышала кашель из дома. Кашель звучал прерывисто и негромко. Она не могла понять, был ли это простой кашель или что-то другое, но голос был действительно хриплым мужским голосом!

Фэн Линг резко подошла к двери и увидела, что она заперта изнутри. Она огляделась в поисках окон, но не нашла ни одного. Женщины фермы Горкин имели привычку защищать себя, особенно незамужние девушки. Они не стали бы случайно показывать все в окна.

Фэн Линг сразу же постучал в дверь.

После долгого стука изнутри послышались шаги. Когда дверь открылась, появилась девушка, которую она видела у реки.

Когда она подняла глаза и увидела Фэн Лина, она была поражена: "?".

"Простите, что побеспокоила вас. Я ищу Ли Наньхэна!" Фэн Линг смотрел прямо ей в глаза. Если бы она не была внучкой бабушки Мэй, она могла бы прямо оттолкнуть ее и ворваться в дом.

Кэрри, казалось, не знала имени Ли Наньхэна. Она странно посмотрела на нее: "Вы тот человек, которого приютила моя бабушка? Разве вы не дружите с доктором?".

"Человек в кабинете врача действительно мой друг, но человек в вашем кабинете - мой жених. Его зовут Ли Наньхэн". Фэн Линг все еще смотрел ей в глаза, и ее слова были резкими.

http://tl.rulate.ru/book/29657/2094484

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь