Готовый перевод Vampire Princess Sees a Rose-Colored Dream / Kyuuketsu Hime wa Barairo no Yume o Miru / Принцесса Вампиров видит розовый сон: Глава 17: Время не ждёт

Глава 17: Время не ждёт.

 

Перед лицом надвигающегося врага: толпы летающих монстров и величественной ползучей движущейся крепости, которая напоминала огромную многоножку, по размерам превышающую несколько километров, единственный большой глаз Икаруги изогнулся в форме улыбки.

– Уму, это настоящая битва. Мне нужно будет веселиться как можно больше.

От туда, себя представил величественный голос.

– Внимайте же, вы, безымянная мелюзга! Имя мне – Икаруга, лидер Тринадцати Демонических Генералов круглого стола великой Багряной Империи. По команде Хиюки-сама, моей дорогой и прекрасной госпожи, я пришел покорить вас, мятежники!! Если вы напуганы такой силой, сдавайтесь сейчас же!

В это мгновение, всё тело Икаруги выпустило лучи радужных цветов. Инфракрасные лучи, видимое излучение, рентгеновские лучи, высокочастотные лучи, электромагнитные волны, свободные электроны и всё такое – лазер со всеми возможными длинами волн, нависая над вражескими монстрами, собирался вот-вот их истребить.

Половина из них была уничтожена, другая половина, которая осталась и была способна выдержать это, напротив, запустила в Икаругу контрмеры.

– Фуму-фуму, как я и думал, это сложнее по сравнению с людьми.

Если честно, каждый их удар поодиночке не имел так уж много силы. Однако, потому, что его (Икаруги) общая длина свыше 70 метров, если бы он получил все эти атаки одновременно, ущерб тоже был бы большой.

Он заблокировал их барьером; более того, он отбросил их гравитационным лучом.

Первая группа врагов была замещена следующей, когда те были побеждены, вторая группа и Мукаде двинулись дальше. Подняв головы, они без промедления приблизились к Икаруге.

Даже большой Икаруга казался мячом под гигантским деревом перед лицом этой крепости, но, без каких-либо признаков паники, он остался стоять на том же месте.

–Если возможно, я бы хотел поиграть немного подольше. Большая уже подошла. Я прощаюсь с тобой.

В одно мгновение, на заострённых концах щупалец Икаруги наросла тьма, и затем свет в окружающем их пространстве искривился из-за гравитации.

– [Пространственный Разрез].

В следующий момент, тьма, которая сжалась, непрерывно уничтожала их взрывами. Даже тот, что стоял за углом, был полностью уничтожен.

Вместе со второй непростой группой врагов, была уничтожена, также, передняя часть многоножки в пределах радиуса. Поскольку крепость была сделана из блоков, повреждённые места были отрезаны и отделены. Хотя она остановилась на мгновение, но снова подняла голову; возможно, опасаясь пространственного разреза, она держала дистанцию и переходила на дальние атаки бомбардировкой, лучами, коррозийной кислотой и т.д.

– Довольно трудно, не так ли. И даже так, такая трусливая атака не нанесёт мне никакого вре... хаа?!

В это мгновение, водоворот света со всех сторон поглотил Икаругу.

Хотя он мог противостоять этому барьером и гравитационным лучом, но от неожиданного урона (как бы то ни было, было уменьшено менее 1% НР), Икаруга смотрел серьезным взглядом, быстро оглядываясь по сторонам.

Его глаз отражал противников, которые окружили его в форме пятиугольника, они напоминали его самого (Если точнее, они были того же типа, что и он, Йог-Сотот. Онако размером всего около 20 метров – не более, чем обычный уровень и размер питомца; пониженная версия), он недовольно прищурился.

– ...того же вида, да? Вы, кому не хватает сил думать за себя и используетесь как инструмент. Я хотел бы немедленно освободить вас от вашей боли. ....нет уж, это всего лишь пустая болтовня. Смотреть на вас – это, как будто, смотреть на отражение себя в кривом зеркале, я больше этого не вынесу. Превыше всего, Принцесса дала мне имя "Икаруга", и я буду единственным и неповторимым. -Исчезните, вы, низшие.

В этот раз свет Пространственного Разреза мерцал и заглушил Йог-Сотота, но, кроме того, который был ближе и был прерван, остальные могли уравновесить его тем же стандартом Пространственного Разреза. Четверо оставшихся шатаются, все еще здоровые.

– Фу-му, прошло много времени, с тех пор, как я мог выложиться в битве на полную. Как я мог ожидать, что один удар не сможет их уничтожить. Хотя, ещё один удар –

В этот раз, 4 упавшие звезды с небес полетели вниз и столкнулись с единственным глазом Йог-Сотота. Перед этим, они разделились в 4 направлениях, как цветущий цветок – однако, с такой большой силой были выпущены копья из Орихалка, пробивая тело Йог-Сотота в середине, выпуская большое количество кинетической энергии.

Четверо разбежавшихся имели одинаковую форму, сразу же приготовились с разными копьями, при появлении четырех ангелов, направляющихся к остальным врагам, Икаруга горько улыбнулся.

– Разве это не сестры четырёх сезонов: Цубаки, Эноки, Хисаки, Хиираги. Их способности должны быть удостоены похвалы, и уж точно не настолько разочаровывающие, чтобы горевать по этому поводу.

По всем правилам, они Княжества*. В вопросе класса, по сравнению с ними существует очень мало рас с бóльшими способностями. Позиция Йог-Сотота подобна самому высокому месту с точки зрения силы. Есть абсолютное различие в силе, но я покажу им, быстро переломив эту ситуацию.

(*Княжества (в традиционной Христианской ангелологии) – пятый высший порядок девятикратной Небесной иерархии.)

Это разница между теми, у кого есть "Имя" и "мотив", и теми, у кого их нет. Мы те, кто благословлены. В отличие от этого глупого правителя, Принцесса-сама смогла остаться такой, какая она есть.

И настоятельно ворча, что один Йог-Сотот, из-за атаки волнами сестёр четырёх сезонов, спустился вниз и встал на землю.

В это мгновение, чтобы не оставить после себя остаточное изображение, как будто на богоподобной скорости, Ики пошёл и размозжил это большое тело прямо на два.

– УОООО! Я слуга Хиюки-сама номер один, Ики! Самый первый, кто удостоился этого имени, как слуга этого ублюдка, я не прощу тебе, если ты хоть на шаг приблизишься к Принцессе-сама. Все, всё будет разрублено!

Пока он кричал, из всего его тела вытягивались отрезки лезвий мечей, и он бросился в гущу вражеских войск один.

Даже хотя вражеские монстры пытались атаковать, они не могли догнать его посреди этого балагана с такой скоростью. Момент, когда он появлялся перед глазами кого-то, тот уже был порезан на маленькие кусочки. Степень скорости превратила это в ситуацию, где они были полу-убиты друг другом из-за дружественного огня.

И не только это – Гайджин спустился с сотней призванных солдат орков.

– Ора-ора! Моё имя – Гайджин. Я получил это имя от Принцессы-сама, это я, владелец Раменной "Император Тонкацу". Вы, идиоты, которые не могут стать даже бульйоном для моего супа, все просто мусор.

Солдаты орки и враги, которые остались, вступили в то, что казалось ужасающей битвой без правил. Внезапно, прежде, чем можно было заметить,

появился Голем, который превышал 4 метра в высоту, больше, чем Гайджин на голову; он ударил по тем, кто был у него перед глазами.

В одно мгновение, лицо Гайджина, который получил прямой удар, было "Почему, этот новичок-"

Не показывая, что это имело какой-либо эффект, обе ручные рамы голема издавали звуки треска, затем Гайджин опустил спину и нанёс правый удар, нацеленный на голема.

Немедленно, хотя обе руки голема и были подняты для защиты, Гайджин раздробил эти руки на части вместе с големом в один удар.

– У ваших* ударов ранее нет никакого мужества! Мужества!

(*слово "ваших’, которое используется здесь, подразумевает, что человек, к которому обращаются, ниже говорящего (手前ら (temeera)).)

Затем, оглядывая окрестности, которые переполнены монстрами с ослепительным блеском в глазах, он качнул плечом – это произвело трескучий звук.

– К вашему сведению, мои кулаки наполнены моей силой воли и любовью Принцессы-сама, увеличивая прочность в два, а то и в сто раз. Приготовьтесь.

Таким образом, Суджи, который был там для последнего штриха, сказал: "Фуму-фуму, энергия и строгость молодежи великолепна. Я должен пойти убрать остатки, да..."

Пробормотав это, он опустил свои корни на землю.

Питательные вещества земли, вода и магическая сила – все одновременно были поглощены, меняя его в форму, похожую на 15 метровое дерево.

– Когда это пустошь, предел таков, да. Ну, тогда, как второй слуга Хиюки-сама, той, кто дала имя Суджи (мне), я должен не позорить это имя.

С движением, похожим на скольжение по земле, из-под его ног во все стороны уходили корни в форме копий, как будто копья, держимые с готовностью, вырывались из земли, метко стреляя сквозь монстров противника, а в их теле вырабатывая яд растительного типа.

Те, что погибли из-за прокола насквозь тела, похожего на то, как сорокопут пронзает свою добычу на ветвях дерева; те, что смогли избежать удара в их жизненно важные органы; те, что бились в конвульсиях из-за текущего в них яда и умерли; и те, что запаниковали и заняли позицию на расстоянии, чтобы попытаться ударить по основному телу Суджи, были запущены в воздух стрелами колючек, торчащих из всего их тела, кроме того, из их рта, как завеса тумана, исходило дыхание смертельного яда.

Смотря на скорость этого одностороннего уничтожения с неба, "О боже, теперь моя очередь, но то, что осталось – это только те, кто такого же вида, и эта огромная крепость". Как и думал Икаруга, перед его глазами осталось два Йог-Сотота, которые лопнули и разбрызгались, как яблоко, упавшее на землю.

Оттуда Микото, которая летела с беспечным выражением лица, применила исцеление на Икаругу.

– Вы в порядке, Икаруга-доно. Вы, кажется, получили кое-какие травмы?

– Это только царапины. И те, кто после битв более-менее получили травмы, это те, кто были в приподнятом настроении.

– Это так. Тогда, это ненужное лечение?

– Нет, я спасён. Я должен выразить мою благодарность. Прежде всего, те, кто на земле вступил в рукопашный бой, могут только безрассудно атаковать. Вероятно, вскоре они больше не смогут сражаться.

На радостно двигающихся вокруг Ики, Суджи и Гайджина, Икаруга смотрел с завистью; случайно заметив Микото, он спросил:

– Кстати об этом, я нигде не вижу Кокуё. Где он?

С обеспокоенным выражением, Микото опустила взгляд вниз.

– Тут нет мелюзги, на которую целится Кокуё. Он нацелился на основное тело.

Осознавая значение её слов, Икаруга тут-же посмотрел на центр врага – большую подвижную крепость-

ГАНН! Яростно разлетаясь, начиная с центральной части подвижной крепости Мукаде, не выдержав рубящего удара, многочисленные блоки сдувались, взрываясь в воздухе.

– Кажется, уже началось.

Если бы вы видели это: павеза на его левой руке была поднята вверх, Кокуё стоял в этой позе, его правая рука держала черное копье, как есть, он двинулся к задней части Мукаде, которая была разделена на части, на этот раз атакуя, чтобы отделить переднюю часть от задней.

В панике из-за попадания в верхнюю половину тела осколки атаковали, но, как будто он вообще ничего не чувствовал, даже боли или зуда, пересекая Мукаде в нескольких километрах, Кокуё разделил его, как будто разрезая масло ножом для масла.

– ...О боже. Вряд ли я смогу дождаться своей очереди.

– Кажется, что так.

Микото с улыбкой согласилась.

– А затем проблема Принцессы-сама на её стороне...

Икаруга взглянул в направлении, где была Хиюки.

– Уцухо и Цу тоже там, такая мелочь не будет проблемой, я думаю.

– Фуму, я тоже так думаю, но противник – игрок. Нельзя недооценивать трюки, которые они могут использовать.

– Это так.

Микото кивнула, соглашаясь, и Икаруга перевел взгляд в ту сторону, где они сражались.

(Примечание Автора: В основном это "разве это не станет матчем?" было ожидаемо, но, да, это не стало матчем *смех*) Примечание: В японском есть фраза: 歳月人を待たず (Saigetsu hito wo matazu) – Время никого не ждёт. Название, вероятно, является сокращенной версией этого.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/2888/873561

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь