Готовый перевод The Reincarnated Vampire Just Wants To Enjoy Her New Life / Вампир хочет просто насладиться новой жизнью: Глава 76: Возвращение в Гильдию Кносса. ч.1

Я ещё не была уверена в деталях, но по какой-то причине этот драккин хотел стать моим подчинённым.

Он сам бы это сделал, независимо от того, что я должна была сказать по этому поводу. Сколько бы я ни пыталась его остановить, он не отпускал меня. Кларет и Алисия тоже не очень-то помогали. Кларет видела в этом только хорошее и приветствовала идею о том, что у меня есть люди, которые будут использовать свою жизнь, чтобы защитить мою.

Алисия, с другой стороны, просто думала, что нам было бы приятно быть большой группой, и этот парень Магни был достаточно силён, чтобы следовать за мной повсюду.

Хотя это было первое, что я запретила. По крайней мере, в краткосрочной перспективе.

Отказавшись от мысли попытаться заставить его взять назад свою клятву верности, думать, что единственная фраза, которую он произнёс, считалась клятвой, я заставила его стоять рядом с горным хребтом Броклефт. И Кларет, и Магни подумали, что это была плохая идея, войти в город Кносс с ним, ведь он не имел никаких навыков невидимости или магии.

Конечно, то, что он уехал сразу же после того, как поклялся в своей верности, не устраивало его, поэтому мне пришлось пообещать, что я зайду за ним по дороге домой, как только закончу кое-какие дела в этом районе. Честно говоря, я просто отодвигала этот вопрос, но тот факт, что я хотела, по крайней мере, дать ключ к тому, чтобы дать Алисии и её новому телу ещё один шанс, прежде чем мне придётся прибегнуть к независимым исследованиям.

Я не могла себе представить, что всё пойдёт хорошо, так что даже если бы я стала самым выдающимся экспертом в мире по созданию нового тела, я не была уверена, сколько времени займёт такое исследование, пока я трачу большую часть своего времени, прячась от наёмных убийц, посланных этими Богоподобными существами.

Пообещав встретиться с Магни через несколько недель и серьёзно настаивая на том, чтобы он затаился и сделал всё возможное, чтобы его не заметили, пока он ждёт меня, мы расстались, и я двинулась обратно в Кноссис.

Я снова расправила крылья и с громадным хлопком подняла своё тело в воздух, как ракету. Кларет крепко держалась за мою шею, пока она болталась у меня на спине, как накидка.

Когда я достигла вершины своего полёта, гнетущая яркость Солнца распространилась из-за горизонта и поглотила моё тело. Натянув капюшон как можно ниже, я бросила своё тело в неглубокое погружение, чтобы временно спастись от нападения солнца на моё тело.

В последний раз взмахнув крыльями, я перешла в скольжение, и мы вернулись в город достаточно медленным шагом, чтобы маленькие пушистые шарики могли поспевать за мной, оставаясь невидимыми благодаря [Форме духа].

Не заняло много времени, прежде чем городские ворота появились у нас на виду. По крайней мере, в тот раз, когда я набралась достаточно смелости, чтобы выглянуть из-под капюшона. Тот факт, что мне удалось несколько раз обжечь подбородок, когда мой капюшон хлопал на ветру, ничуть не помог делу.

Пока я лениво размышляла, можно ли получить в свои руки вампирский лосьон для загара или что-то еще, что защитит меня от случайного солнечного воздействия, мы приземлились на землю, и я быстро скрылась из виду от ворот.

В тот момент, когда я убрала [Духовную форму], я вышла из особенно высокого участка травы и направилась к дороге пешком, прежде чем проделать остаток пути до города.

Очень скоро я прибыла в городскую Гильдию искателей приключений.

Внутри здания царила громкая какофония людей, занятых своими делами. От проверки запросов на стене до ожидания в очереди к администратору, до сидения за одним из столов в ожидании того или иного события.

Поскольку всё, что мне нужно было сделать, это сообщить о просьбе, которую я уже получила, поэтому я просто пошла прямо к одной из линий для администратора. Все очереди здесь были длинными, но, скорее всего, это было потому, что Ггльдия только что открылась, и все хотели взять или продолжить свои задания на этот день.

— Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений Кносса. Чем я могу вам помочь?

Человек за прилавком выглядел относительно молодо, но половина перчатки, которую он носил на правой руке, выглядела жёсткой и небрежно болталась, когда он двигал руками. Я предполагала, что он был лишён всего, что было у него на правой руке, большого и указательного пальцев.

— А, мне нужно поговорить с мастером Гильдии о том, что он просил. Вот моя карточка Гильдии.

Я протянула ему маленькую металлическую визитку.

— Мисс Скарлет? Хорошо. Пожалуйста, подождите немного, и я пойду, чтобы подтвердить детали.

С этими словами администратор взяла мою визитку и исчезла за дверью позади него.

После недолгого ожидания, хотя и достаточно долгого, чтобы люди за моей спиной начали ворчать, секретарша появилась снова, на этот раз вместе с помощником мастера Гильдии.

Хотя это было трудно сказать, так как это была стандартная форма Гильдии, но мне показалось, что её наряд выглядел немного более изношенным, чем вчера. Под глазами у неё залегли тёмные круги, а волосы были не так хорошо уложены, как накануне.

Я подумала, что она только что просидела всю ночь здесь.. ну или что-то такое.

(Точно, вчера она тоже выглядела довольно усталой.)

— Мисс Скарлет, я рада видеть вас в добром здравии. Мастер Гильдии в настоящее время нездоров, так что я приму любые запросы от его имени. Так пойдёт?

Я молча кивнула. Хотя мне было стыдно давать ещё больше работы тому, кто был явно перегружен работой, честно говоря, мне было легче иметь дело с ней, а не с этой мускулистой головой. Хотя вместо мозга, состоящего из мышц, её мозг работал так хорошо, что это было страшно. Просто потому, что с ней было легче всё сделать, не означало, что я не проиграю в долгосрочной перспективе с ней вместо этого. Но это был риск, на который я была готова пойти, поскольку я даже не могла себе представить, какие негативные последствия может иметь такое короткое взаимодействие.

Ну, в конце концов я просто надеялась, что он не укусит меня за задницу в будущем.

— В таком случае позвольте мне проводить вас в конференц-зал, а не здесь, на людях. Пожалуйста, следуйте за мной.

Я сделала, как она просила, и мы поднялись на второй этаж, в последнюю комнату по коридору. Помощник мастера Гильдии открыла дверь и впустила меня первой, прежде чем закрыть её за собой.

— Садитесь, пожалуйста.

Она обошла единственный стол в центре комнаты, указывая на ближайший к двери стул, и остановилась за дальним стулом.

— Не хотите ли чаю?

Я села, как было велено, но покачала головой.

— Я в порядке.

— Неужели? Надеюсь, вы не будете возражать, если я тоже приму участие.

Помощник мастера Гильдии положила на стол небольшой мешочек и вытащила оттуда небольшую деревянную бочку вместе с белой керамической чашкой, на которой были нарисованы замысловатые тёмно-синие узоры. Она откупорила маленький бочонок и налила в него дымящийся ароматный чай, слегка пахнущий черникой и мёдом.

Когда она сделала глоток, несмотря на то, что наклонила голову к своей чашке, казалось, что она всё ещё смотрит на меня.

 А ты уверена, что не хочешь выпить? Здесь хватит только на одного человека. - спросила она ещё раз, поставив чашку на стол.

— Нет, я в полном порядке.

Странно, но я могла бы поклясться, что она слегка нахмурилась, когда я сказала это, но улыбка вернулась так быстро, что я не могла не думать, что это было просто моим воображением. Она медленно положила маленький бочонок обратно в свою сумку, несмотря на то, что он был больше, чем маленькая сумка.

— Ну что ж, позвольте мне ещё раз представиться. Я - помощник мастера Гильдии искателей приключений Кносса, Пейто Суада.

— Скарлет.

Я вежливо кивнула ей вместе с моим именем, хотя она уже знала его.

(Она представилась, потому что решила, что я уже забыла её имя? С другой стороны, возможно, стоит запомнить её имя на будущее. Пейто-Пейто-Пейто-Пейто-Пейто... Пейто)

— Итак, могу я спросить, почему вы так быстро пришли в Гильдию? Была ли какая-то проблема с заданием?

— Ах, нет, всё не совсем так, но я сделала, как вы просили.

— Я понимаю. Итак, сообщения о грохоте и вспышках света с горы прошлой ночью были охотой на виверну?

— Так оно и есть.

Я и не подозревала, что они заметили драку.

(Были ли мы настолько броскими или у них был кто-то рядом, чтобы сообщить о нас?)

— Я понимаю. Тогда это могло быть довольно яростное сражение, учитывая, что стражники, стоявшие у западных ворот, были в состоянии наблюдать даже небольшую часть битвы.

(О.)

— Если это так, то могу ли я увидеть ваши доказательства? Я не возражаю, если в этой комнате будет беспорядок, или вам нужно больше места?

— Ах, нет, скорее...

(И вот что самое проблематичное.)

Я мог только надеяться, что моя авантюра сработает.

— Ну... мне нечего тебе показать.

 Вам нечего мне показать, но вы выполнили мою просьбу?

— Совершенно верно. М-м-м... Мне действительно удалось справиться с целью, но я смогла заманить её в поток лавы. От виверны не осталось ничего, что я могла бы потом найти.

— А... вот как.

Пейто на мгновение остановилась, чтобы сделать глоток чая, прежде чем продолжить.

— Нам придётся послать кого-нибудь, чтобы убедиться, что никаких следов виверны не осталось. А что насчёт гнезда?

— Я нашла кое-что похожее на него. Я просто разбила камни в том районе, так что его больше нельзя использовать. Там не было никаких яиц.

— Я всё поняла. Тогда это большое облегчение.

Пейто громко вздохнула, напряжение в её плечах заметно ослабло на мгновение, прежде чем она приняла правильную позу.

— Поскольку потребуется время, чтобы всё подтвердить, мы не можем дать вам денежное вознаграждение.

— Да, это вполне понятно.

Не было похоже на то, что я нуждалась в деньгах, так что это даже не было немного болезненно. Ещё больше раздражало то, что когда-нибудь мне придётся вернуться в этот город и забрать свою награду.

— С другой стороны, в качестве извинения за то, что произошло вчера в кабинете гильдмейстера, я уже подготовила документы, которые вы просили, и передаю их в качестве предварительного вознаграждения.

Сказав это, она полезла в свою маленькую сумочку и вытащила оттуда несколько листов пергамента.

(О, это первый раз, когда я такое вижу.)

Они выглядели почти как жёсткие листы бумаги, но отсутствие каких-либо явных признаков рыхлых волокон где-либо, даже на краях, несмотря на менее прямые порезы и небольшие разрывы, указывало на то, что они были сделаны вовсе не из растительной материи.

— Я приношу свои извинения за то, что часть запрошенной вами информации мы не смогли найти в наших архивах. Вполне возможно, что в другом городе их будет больше, но я сомневаюсь, что вы найдёте многого, не отправившись в Нису, столицу Аркадии.

Пейто положила передо мной на стол две стопки листов. Одна из них представляла собой стопку из трёх книг и содержала информацию о металлическом мифриле и мифриловых големах на верхней странице. Вероятно, остальные страницы были посвящены големам орихалька и адамантия. Вторая стопка состояла из двух страниц, причём верхняя была посвящена вампирам.

<Ты что-нибудь знаешь об этой Аркадии или Нисе, Кларет?>

Небрежно перелистывая страницы одну за другой, я спросила её об названиях, которые слышала впервые.

<Аркадия - это страна фей на юге. Это лесистая область, где живёт большинство эльфов и фей, и там же обычно собирается много духов. Ниса - это название их столицы.>

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27128/814924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь