Готовый перевод The Reincarnated Vampire Just Wants To Enjoy Her New Life / Вампир хочет просто насладиться новой жизнью: Глава 65: Яростные рассуждения. ч.2

Теперь, когда у неё был шанс прийти в себя и расслабиться, казалось, что Кларет была во власти ненависти в этот момент.

— Окей... есть что добавить, Алисия?

<В ней есть довольно много странного. Я уже упоминала, что у неё была тонна навыков, да?>

<Да, трёхзначные числа. Довольно трудно представить себе кого-то с таким списком навыков.>

<Я тоже так думаю. Самое странное, что многие из них до сих пор занимают первое место. Ты могла бы подумать, что когда ты получаешь кучу связанных навыков, то некоторые из них поднимутся на один или два уровня к тому времени, когда ты их все изучишь, верно?>

<Это правда.>

<Но я не могу понять, как такое возможно.>

<...>

<Хозяйка?>

<Я могу придумать только один способ.>

<...?>

<Ну, если вдуматься, то это довольно очевидно, хотя я думаю только задним числом. Эта женщина, вероятно, реинкарнатор, как и я.>

*Ахни!*

<Подожди, подожди секунду! В этом нет никакого смысла! А даже если и так, то какое это имеет отношение к делу? И вообще, я не понимаю, как это связано с тем, что мы о ней знаем!>

<Я тоже не понимаю, как это связано, мастер.>

В то время как Алисия категорически отрицала это, Кларет казалась ещё более печальной из-за того, что она не могла установить связь, чем из-за того, что не могла поверить моим словам.

<Ну, обычно это не имеет смысла, если только не было особых обстоятельств, касающихся вещей.>

<Особые обстоятельств?>

<Это только предположение, целиком и полностью предположение... но... Я думаю, может быть, Боги догадались, что я сделала, и послали кого-то за мной.>

<Вот именно. Я собираюсь убить её.>

<Что-что-что-что!!>

В тот момент, когда она начала двигаться, я крепко схватила Кларет за плечо, чтобы остановить её от преследования моего предполагаемого убийцы. Этот взгляд чистой ненависти вернулся в её глаза за то время, что мне потребовалось, чтобы моргнуть даже с моей скоростью.

— Не останавливай меня, госпожа. Я устраню любую угрозу твоей жизни! Я знаю, что ты слишком нежна, чтобы сделать это, так что я буду той, кто испачкает руки.

— Подожди, я тебе скажу! Я... не буду отрицать, что я, вероятно, немного мягковата...

<Немного?>

Мне было немного больно, когда меня ругал семилетний ребёнок. Иногда я всерьёз задумывалась, а не сохранила ли она и кое-что из своего прошлого жизненного опыта.

 Ну, может быть, чуть больше, чем немного, но всё же! Мы можем оставить решение, что с ней делать, пока не выясним как можно больше о том, что происходит, хорошо?

— Да, госпожа.

Тёмный дух была явно не в восторге от этого, но всё же приняла моё предложение.

<Так что если то, что ты думаешь, правда, то, возможно, именно поэтому её список навыков выглядит так, как он есть?>

 Да. Это выглядит довольно бессистемно, но, возможно, она была послана в этот мир, наполненная всеми навыками, которые она могла бы использовать. Но были некоторые ограничения относительно того, насколько могущественной она могла бы стать, так что сначала все они были только первого уровня?

<Значит, те, кто выше первого уровня, - это те, кого она сама получила? Её высший навык - это Техника меча] в седьмом уровне.>

Поскольку я не закрыла ту страницу статистики убийцы, которую любезно прислала мне Алисия, я всё ещё могла изучить её статистику полностью, не находясь рядом с ней. Посмотрев на список её навыков, я поняла, на что именно указала Алисия. На самом деле, если бы я отошла от теории, которую я предложила, я могла бы сделать ещё несколько теорий.

— Это... у неё почти нет опыта использования чего-либо, кроме своего меча?

<Я тоже так думаю. После [Техники меча] большинство её повышенных навыков - это навыки повышения статуса. После этого вряд ли найдётся что-то выше первого уровня.>

— Какой одномерный набор навыков. Трудно представить, чтобы она подняла свой уровень так высоко только с этими навыками.

Возможно, в этом подземелье или там, где она решила тренироваться, всё было по-другому, но трудно было представить себе, что можно использовать только меч, чтобы сражаться с любым монстром, особенно в одиночку. Даже мне пришлось выбирать различные боевые стили в зависимости от ситуации, переход от магического к физическому, колебалась в бою, неуловим для танкования. Адаптация к ситуации была ключом к успеху, и становление хорошим специалистом делало чудеса для расширения вашего кругозора.

<Седьмой уровень довольно высокий.>

— Я тоже так думаю, но думаю, что это немного низко для её уровня. У меня нет никаких хороших сравнений, но я думаю, что она должна была бы получить [Мастерство владения мечом] к этому моменту.

<Модернизированная версия [Техники меча]? У тебя самой есть немало улучшенных навыков.>

— Ну, поскольку я могу получить навыки, питаясь, мой список навыков и ранг не совсем соответствуют моему опыту. Я почти не пользовалась ни оружием, ни щитом, но и в том и в другом у меня довольно высокие уровни.

Если уж на то пошло, у меня были навыки, которые я даже не могла использовать, многие из которых были расово заблокированы, но другие имели особые требования, которых мне не хватало, например, хвост или жабры.

<Наверное, да.>

 Я думаю, что секрет кроется в её снаряжении.

<Неужели? Она выглядела довольно просто.>

Я вспомнила, во что была одета эта женщина. Это был полный комплект пластинчатых доспехов, покрытых кольчугой, видимой в просветах, а может быть, и больше под ними. Когда дело доходило до щелей, их было очень мало, и большинство из них находилось в шлеме, который был необходим для функционирования. Он был совершенно не украшен, но было ясно, что он был чрезвычайно высокого качества.

Но ещё важнее был его жемчужно-белый блеск. Вместо более тусклого металлического серого цвета он, несомненно, был белым с отражающим блеском. И чтобы избавиться от всяких сомнений, когда я ударила её по грудной пластине, на ней не было никаких следов вмятины. Я почти не сомневалась в его материале.

— Да, но я думаю, что это была очень хорошая броня. Вероятно, мифрил.

<Понятно. Я всегда представляла себе мифриловые доспехи причудливо выглядящими с большим количеством резьбы и прочего, что, как говорят, носит герой, но я думаю, что это не всегда так. Будет ли проблемой, если тебе придётся бороться с ней?>

— Не совсем так. Я могу прорваться сквозь мифрил голыми руками, если понадобится. И эта броня, хотя она и хороша, имеет много слабых мест.

На самом деле, именно это меня и беспокоило, когда Кларет пыталась напасть на нее. Если какой-нибудь из её теневых усиков пробьётся через смотровую щель или воздушные отверстия, ей конец. Даже если бы Кларет не сделала этого, если бы она просто обернула их вокруг своей головы, она бы задохнулась достаточно скоро, предполагая, что её конечности согнуты в направлениях, которые они не должны были двигаться, не убьют её .

<Понятно. Я рада. Это значит, что тогда она не будет представлять большой угрозы в бою.>

— Возможно. Хотя это плохо - быть самодовольной, вряд ли она сможет победить меня. О, я позабочусь, чтобы ты не испытывала никакой боли, если до этого дойдёт.

<Это не то, о чём я беспокоюсь...>

Слова Алисии были едва слышны, как будто она шептала их про себя, но разобрать их было нетрудно. В нашем нынешнем состоянии я, скорее всего, смогу услышать всё, что она произнесёт.

 Ну, как бы то ни было, меня больше интересует, каковы её мотивы.

— Ты только что сказала, что эти проклятые Боги, вероятно, приказали ей убить тебя, госпожа?

— Да, конечно, но я сомневаюсь, что этого достаточно.

— Это не так?

— Я бы так не думала. По крайней мере, ей понадобится дополнительный мотив. Если, конечно, она тоже не была одним из Богов. Мы не можем сбрасывать это со счетов.

Когда Кларет наклонила голову и посмотрела на меня в моих объятиях, я как бы невзначай подумала, какой смысл в её работающем мозгу, прежде чем... спохватиться.

(Это нехорошо. Я не должна так думать о ком-то, кто так предан мне.)

Слегка укоряя себя, я сосредоточилась на том, чтобы попытаться понять эту женщину.

— Мастер, а почему это вообще имеет значение, почему она хочет убить тебя?

Кларет попала в самую точку, скорее всего совершенно случайно, но даже сейчас она только что доказала, что мое внутреннее утверждение неверно.

— Вообще-то это хороший вопрос. Дело в том, что если мы сможем выяснить почему, то сможем использовать это, чтобы заставить её передумать. Если это не сработает, то мы, по крайней мере, сможем получить больше информации.

Если только она не окажется совершенно невосприимчивой к разговорам. Но в тот момент я была бы удовлетворена хотя бы попыткой, и мы могли бы сыграть роль жертвы и переложить всю вину за её смерть на неё.

<Значит, мы можем предложить ей что-то получше того, что ей уже обещали?>

— В значительной степени.

<Но я не понимаю, как мы можем дать ей что-то лучшее, чем то, что обещал Бог.>

Это было правдой, и на первый взгляд это было всё, что требовалось, чтобы дойти до тупика с таким ходом мыслей.

— Возможно, мы и не можем предложить ей ничего лучшего, чем то, что обещали Боги, но мы всё ещё можем предложить ей альтернативы. Может быть, нам удастся убедить её, что то, что обещали ей Боги, не в её интересах. Может быть, она была бы готова пойти на что-то, что мы можем предложить просто потому, что Боги или она никогда не думали об этом.

<Теоретически это звучит неплохо, но есть ли у тебя какие-нибудь идеи, что мы можем предложить?>

— ...Не совсем.

Особенно когда речь шла о вещах, которые я была готова предложить. Если бы она хотела денег и славы, тогда я не возражала бы сделать всё возможное, чтобы позволить ей получить это, но я серьёзно сомневалась, что всё это удовлетворит её по сравнению с тем, что предлагали Боги. Будь то богатство, власть или что-то ещё, что не причинит большого вреда этому миру и не заставит меня слишком сильно исказить свою мораль, это было бы не слишком эффективно, когда речь шла о том, чтобы убедить её отказаться от своей миссии.

Но больше всего мы едва знаем её личность. Каким был её опыт, её желания, её воспринимаемые потребности, её ожидания относительно будущего. Трудно было планировать переговоры, не зная ничего из этого.

Это заставляло меня волноваться, что переговоры развалятся практически в одно мгновение. В конце концов, она даже не дала мне шанса уговорить её в первый раз.

И что ещё хуже, я беспокоилась, что наградой за моё убийство будет то, что она получит новую жизнь в соответствии с её строгими требованиями. Если это было то, что ей обещали, то, вероятно, у меня не было никакой возможности сделать встречное предложение или убедить её в обратном.

Но это я держала при себе. Это только встревожит Алисию и заставит Кларет снова прийти в бешенство.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27128/797868

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь