Готовый перевод Theory of Darkness / Теория Зла: Глава 5. Кризис.

Леонард тяжело дышал. Из рассечённой брови на глаза ему капала кровь. Но это лишь обостряло его чувства, закалённые в сотнях сражений. И амбал-противник станет всего лишь одной из ступеней истории герцога. По крайней мере, он на это надеялся.

Благо, бандит-переросток не обладал должными умениями, целиком полагаясь на свою немереную силу. Оттого уклоняться от его нападений было не сложно, но и подступиться ближе для нанесения собственного удара Леонард не мог. Так они и кружили друг вокруг друга в течение нескольких минут.

"Так больше продолжаться не может. Он меня попросту выматывает..." - подумал герцог и решился на отчаянные меры.

Леонард опрометчиво, на первый взгляд, бросился вперёд. На безмозглом лице амбала возникла торжествующая ухмылка, показавшая, что зубов у него также не было.

Дубина обрушилась на вовремя подставленное плечо герцога. Раздался неприятный хруст, но Леонард лишь стиснул зубы и ткнул противника клинком в сердце. И тут он услышал куда более неприятный звук - скрежет металла о металл. Под грязной холщовой рубахой бандита была надета кольчуга.

- Твою мать! - тут герцог уже не сдержал чувств, выкрикнув ругательства. Пошатываясь от боли в сломанных костях он принял новое решение, позорящее его как воина, - побег.

Сделав очередной ложный выпад, заставивший бандита немного отступить, Леонард кинулся бежать в сторону леса. Годы службы и тяжелейших сражений позволили ему практически не обращать внимание на раны в критические моменты, поэтому скорость его была лишь чуть меньше, чем обычно.

В голове амбала только начался мыслительный процесс, когда Леонард уже скрылся в лесу. Взревев от досады, бандит кинулся вдогонку. Его скорость была порядком выше, чем у герцога, и он довольно быстро начал догонять свою добычу.

Амбал вновь взревел, теперь уже торжествующе, когда увидел, что его жертва оступилась и упала на землю. Он уже бежал к ней, занеся дубину для решающего удара, когда почувствовал внезапную боль. До бандита даже не сразу дошло, что он не видит одним глазом, вместо которого теперь торчал небольшой кинжал.

То ли от общего здоровья, то ли от того, что в голове жизненно-важных органов у здоровяка не было, но он и не думал умирать. Лишь когда его горло было перерезано мечом герцога, бандит бездыханно свалился наземь.

Рядом с ним упал и Леонард. Эта победа определённо далась ему нелегко, пришлось импровизировать на бегу. Лишь сделав вид, что упал, он сумел ослабить бдительность и, наконец, достать метательный кинжал из сапога. До этого он никакой роли сыграть не мог, но в нужный момент скрытая атака выхватила для Леонарда победу. К несчастью, долго отдыхать он не мог. Его ждали брошенные припасы, его королева и тысячи преследователей.

И всё это он должен был встретить с заражением на ноге и сломанным плечом... Леонард даже усмехнулся абсурдности поставленной перед ним задачи.

***

Побитый и израненный, герцог вернулся к Илайе. Та, увидев печальное состояние своего подданного, кинулась к нему на помощь. Девушка выхватила сумку с купленными припасами и осторожно уложила герцога на землю. Не найдя ничего лучше, чем опереть его голову на свои колени. Уставший Леонард тут же уснул.

Илайя же наблюдала за спящим лицом человека, что с радостью жертвовал жизнью для блага людей, и которого сейчас так рьяно называли предателем и чудовищем. Она впервые очнулась от своего горя, подумав о судьбе Леонарда и остальных жителей королевства, страдающих от козней её братца. Решимость девушки дать всему этому отпор возросла.

Ясный ум вернулся к принцессе, и она начала лихорадочно перебирать возможные варианты действий. За продумыванием планов она и провела полчаса.

Лишь когда её ноги затекли, Илайя вспомнила о спящем герцоге. Она вновь осмотрела его спокойное, уверенное лицо, будто высеченное из нерушимого камня. Сила в его глазах и голосе и привела принцессу к этой точке. Лишь сейчас девушка увидела, что Леонард был довольно красив. Она даже покраснела, вспомнив как над ней подшучивал отец, назначая дату свадьбы принцессы и герцога. Наконец, Илайя сумела улыбнуться, чего не могла сделать с самого проишествия.

***

Леонард проснулся отдохнувшим. Во время походов, ему приходилось спать меньше часа в сутки, а потому целых два, к тому же после тяжёлого боя, привели его в полную готовность. Илайя помогла перетянуть сломанное плечо, а кончик кинжала, раскалённый в костре, прижёг рану в ноге, останавливая заражение. Можно было выдвигаться.

Как только они собрались, со стороны тракта раздался звук горна и топот множества копыт. Погоня!!!

http://tl.rulate.ru/book/25820/779744

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь