Готовый перевод Heavenly Castle / Небесный Замок: Глава 41 - Невероятное зрелище

Чтобы продолжить экскурсию, я повёл гостей на второй этаж. Януал и остальные все ещё были впечатлены лифтом, хотя и видели его в третий раз.

– Я понятия не имею, как он движется.

– Это штуку явно что-то тянет.

– Какая подавляющая сила! А это големы тянут?

– Много големов.

Януал и Юри переговаривались, а Дитцен скрестил руки и заворчал.

– Мне неприятно признавать, что наши мысли совпадают, но я совершенно не понимаю, как оно работает. Господин Дайки, как эта комната движется?

Хотя они и поняли, что лифт движется вертикально вверх, они не догадались о механизме, который поднимает его.

Хотя я тоже не до конца этого понимаю.

Возможно, над моими личными покоями, которые расположены над центром управления, есть лебедка, которая и тянет лифт. Так же была вероятность, что лифт приводится в движение с помощью голема.

Когда мы дошли до второго этажа, перед нами открылся коридор со множеством дверей, мягким освещением и красивым ковром, расстеленным в центре.

Увидев перед собой такое, Януал закивал.

– Даже эти лампы необычны. Как вы додумались устанавливать их вдоль стен?

– Как мне кажется, свет из-за этого более мягкий. Но я думаю, что его стоит сделать чуть ярче.

– Верно. Если есть возможность сделать освещение таким же ярким в других комнатах, то почему в других комнатах иначе?

– Если везде будет светло, как днем, то никто не сможет заснуть. На этом этаже  гостевые комнаты, так что прогулка по притемнённому коридору настраивает вас на сон, — ответил я с кривой улыбкой.

Видимо, такой ответ их устроил, поэтому они согласно закивали, проходя дальше по коридору.

– Я понял. Это действительно успокаивает. Однако мы не могли и подумать специально уменьшать яркость.

– Верно. Мы бы просто поставили большую люстру и сделали ее как можно ярче, придавая больше великолепия.

Пока они разговаривали, Дитцен полз по коридору как улитка.

– Это не масляные лампы — нет никакого мерцания. Может, это какое-то колдовство? У меня нет ни малейшего объяснения, — бормотал Дитцен.

Януал смотрел на него как на груду мусора.

– Господин Дайки, пожалуйста  не обращайте внимания на этого жука и ведите нас дальше.

– Называть господина  Дитцен жуком… Ох, вы правы. Он похож на него. Господин Дитцен?

– Ха-ха-ха. Позвольте мне показать первую комнату. Раз вы решили остаться в замке, вам придется занять эту комнату.

Криво улыбнувшись брату с сестрой, которые так относились к Дитцену, я открыл дверь ближайшей комнаты. К слову, ближайшая к лифту комната принадлежала Айле, так что они будут соседями.

Когда я повернулся к Айле, идущей позади всех, она с улыбкой кивнула мне, так что все должно быть хорошо.

Я открыл дверь и повернулся.

– Ох, какая милая комната  — сказала Юри, поклонившись, и вошла в комнату.

Она ходила по комнате и изучала новые для нее вещи. Вскоре и Януал присоединился к ней, и они продолжили выдавать странные реплики.

Я по порядку объяснял предназначение каждой непонятной вещи, а брат с сестрой выглядели как маленькие дети, увидевшие фокус.

Дитцен все еще бубнил что-то себе под нос, осматривая туалет, душ и сушилку для волос.

Я решил, что следующей нашей остановкой будет кафетерий, ведь время шло к ужину, так что мы отправились на третий этаж.

– Прошу, дайте мне еще секунду! Этот туалет! Еще чуть-чуть! Этот туалет!

Дитцен кричал что-то нечленораздельное про туалет, но Януал и Юри взяли его за руки и швырнули в лифт.

Мне стало его немного жаль, но нам нужно на третий этаж. Этот этаж был заполнен множеством роботов и медицинским оборудованием, в котором я не разбирался.

Лучшая среда для Дитцена. Хотя результат явно превзошёл всевозможные мои ожидания.

Лифт открылся, и Дитцен, который все еще жаловался, открыл рот, охая.

Даже Януал и Юри сглотнули от удивления, увидев всех этих выстроенных в аккуратные линии роботов.

В отличие от других этажей, этот был полностью заполнен роботами. Невероятное зрелище.

– Сколько их?

– Господин Януал, это невероятно!

Брат с сестрой сказали это одновременно и подошли к ближайшему голему.

– Их так много, но каждый превосходного качества.

— От их схожести ощущается какая-то угроза.

Смеясь и кивая от восторга брата с сетрой, я вспомнил о Дитцене.

Он впечатлен настолько, что потерял дар речи?

Думая так, я повернулся к Дитцену. Он просто стоял с широко раскрытыми от удивления глазами.

Айла, заметив мой взгляд, подошла к Дитцену, помахала перед его лицом рукой и позвала его, но безрезультатно.

– Кажется, он без сознания.

Не найдя нужных слов, я просто кивнул в ответ.

http://tl.rulate.ru/book/23549/1301237

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь