Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 167 Фулл-хаус, часть 1

После того, как Вивиан передала новость горничной, она уставилась на пожилую женщину, которая смотрела на нее шокированными глазами, двигаясь туда-сюда между парой, прежде чем склонить голову: "Поздравляем мастера Леонарда и леди Вивиан", - поздравила их.

"Мы еще никому не сообщали эту новость, поэтому, миссис Кларкс, мы были бы признательны, если бы вы какое-то время молчали", - немного смущенно кивнула женщина головой о том, почему они держат свой брак в секрете.

"Да, мастер Леонард", она приняла его просьбу.

Леонард, который познакомился с женщиной знал, что она не из тех, кто рассказывает людям, не потому, что она была служанкой, а для определенного инцидента, который произошел в прошлом. Это было, когда ему было шестнадцать и он приехал сюда с Максимиллиан весной. Будучи маленькими мальчиками, они вышли в город, когда разразилась драка, которая произошла по недоразумению с местным мальчиком. Несмотря на то, что Максимиллиан отпустил его, местный мальчик, с которым у него была горячая кровь, последовал за ним домой и попытался причинить им вред во имя мести. Одно привело к другому, и в результате несчастного случая, который не удалось избежать, мальчик ударился головой об стену, сломав голову, и упал замертво на землю.

Он до сих пор очень отчетливо помнил, как будто это случилось вчера. Мальчик не только ударился головой, когда Максимиллиан оттолкнул его, но и слишком сильно ударился о стену, что привело к сильному кровотоку, который стекал вниз по полу. Аромат крови вызывал голод у обоих чистокровных вампиров.

Миссис Кларк, которая спала, проснулась от беспорядков, и к тому времени, как она вышла посмотреть, что происходит, местный мальчик лежал мертвым на полу. Никто из них не хотел, чтобы драка закончилась вот так, но несчастный случай все равно привел к смерти мальчика. Если бы кто-то взял дело в свои руки и доложил о случившемся, то вина лежала бы на вампире, а не на человеке. Законы могли быть согнуты для людей, так как они были хрупкими, но то же самое не относилось к ночным существам.

Молодой или нет, Максимиллиан попал бы под суд, где либо его клыки были бы сломаны так, что он будет нести стыд быть слабым чистокровным вампиром, или он был бы наказан в камере, которая не была местом, в котором хотел бы быть.

Слуги, которые были частью старых чистокровных вампирских семей, были чрезвычайно лояльны к своим хозяевам. Особенно тем, чья семья служила семье из поколения в поколение.

Она была человеком, но попросила молодого мастера Гибба не волноваться. Она отвезла тело в лес, где похоронила мальчика вдали от города, чтобы никто об этом не узнал. Стены и полы были очищены безупречно. Не надо было говорить, охранники деревни пришли в себя, когда сказали, что мальчик пропал без вести, где палец был указан на чистокровных вампиров. Благодаря горничной, они не смогли собрать улики против Максимиллиана.

В тот вечер Вивиан и Леонард сидели за круглым столом, где горничная подавала еду, приготовленную Вивиан.

Когда на следующий день, в полдень, переходящий в вечер, Вивиан, которой еще предстояло готовиться и собирать свою одежду на кровати, увидела, как Леонард выходит из душа, в котором ее нижняя челюсть упала на землю. Он подстриг боковые стороны своих светлых волос, которыми занимался с детства. Он укоротил их по бокам и посередине, чтобы придать ей красивый вид, который заставил ее сердце пропустить ритм.

Глотая, она взяла себя в руки и поспешила в ванну. Когда Клэри вышла с обернутым вокруг тела полотенцем, которое покрывало ее тело снизу плеч, она увидела Лео в белой рубашке, застегнувшего рукава манжеты, прежде чем он вплетал руку в светлые волосы.

"Хочешь, я попрошу Марту помочь тебе с платьем?" У Вивиан глаза щелкнули от имени, и Лео понял, что он сделал, поправив себя, он сказал: "Миссис Кларкс, я имею в виду".

"Да", ей нужен был кто-то, кто помог бы ей с крючками и веревками. Хотя Леонард мог бы помочь ей, она не хотела, чтобы он шутил с ее одеждой после того, что он сделал на острове Долина.

Принимая помощь горничной, Вивиан подготовилась в черном платье, как платье, которое Леонард выбрал для нее. Самая болезненная часть платья была, когда ее спина была плотно прижата, так как она держалась за столбик кровати, который, как она была уверена, оставит следы на спине. Поблагодарив женщину за помощь, она сделала прическу и наложила пудру на лицо и шею, нанеся намек на розовый гель, чтобы губы выглядели розовыми.

Леонард постучал в дверь, войдя в комнату, он увидел ее сидящей перед туалетным столиком, который повернулся, чтобы посмотреть на него глазами, которые были похожи на ночное небо, наполненное звездами. Она выглядела красиво. Каждый раз, когда они выходили из комнаты, ее волосы обычно как-то завязывали, чтобы она не двигалась, но на этот раз Клэри решила пропустить каскад волос вниз по спине, где она аккуратно причесала их, чтобы положить на левое плечо.

Вивиан видела, как он держал в руке голубую бархатную коробку. Он надел черное пальто на белую рубашку, отбрасывая лук, который раньше был на шее. Как будто заметив ее взгляд, он сказал: "Слишком туго".

"Я готов", - сказала она ему.

"Ты упускаешь последнюю вещь, - сказал Джейс, открыв коробку в руке, чтобы вытащить цепь с подвеской из темно-синего камня. Надев ее на шею и зацепив, Клэри сказала: "Теперь она выглядит полной, - сказал Джейс, глядя на нее через зеркало. Когда Леонард вместе с Вивиан отправился в долину острова, он посетил ювелирный магазин, чтобы купить сеть, которую он заказал после того, как несколько недель назад купил ее платье.

Когда карета остановилась перед входом в особняк, Вивиан вышла, положив правую руку Лео в руку, чтобы посмотреть на особняк лорда Александра Делькова. Особняк Делькова был размером с особняк Руна. По размеру земли и высоте он держался в окружении деревьев. Фонари зажигались внутри и вокруг, чтобы осветлить особняк, как Рождество. Как и Леонард и Вивиан, было много других приглашенных гостей, которые заполнили пространство возле конюшни и за пределами особняка, где были припаркованы вагоны.

Впервые она увидела вокруг себя женщин, которые украшали богатую одежду жемчугом и украшениями на шее и ушах. Если этого было недостаточно, у них на запястье были браслеты и кольца на пальцах. По сравнению с ними Вивиан выглядела правильно одетой, делая ее не под одеждой или переодетой для Зимнего бала. Уже случайно встретив Господа, когда она пошла на совет, она опасалась встречи с ним. Человек разговаривал с ней раздраженно, о чем она слышала от другого члена совета, не обращая внимания на слова Господа, так как они были одинаковы для всех.

Войдя в особняк, они направились в главный зал, который был достаточно велик, чтобы разместить всех гостей без необходимости менять место и регулировать его. Она схватилась за руку Льва, что привлекло его внимание к ней.

Остановившись в определенном месте, он сказал: "Дыши, Бэмби", он мягко потер ее спину, где некоторые гости заметили взаимодействие пары. Там было слишком много глаз на нее, так как они вошли в комнату, которую она пыталась игнорировать. Сделав небольшой вдох, Клэри улыбнулась, чтобы дать ему понять, что с ней все в порядке.

Любопытная толпа задалась вопросом, кого Герцог привез с собой, так как многие из них не видели этого человека раньше. Вивиан выглядела одной из самых красивых женщин в этой комнате, чего было достаточно, чтобы привлечь ее внимание как мужчин, так и женщин. Последние держали в себе чувство зависти к тому, кто был с Герцогом. В ее изысканном платье и сверкающем камне, который висел на ее шее, она стояла того, чтобы посмотреть более двух раз.

"Я думаю, ожерелье привлекает много внимания", - пробормотала она под дыханием. Леонард держал прямое лицо, пока маленькая улыбка треснула на его губах после того, как услышал ее ропот из-за глаз, которые последовали за ними.

"Я думаю, что это владелец камня, который приносит много внимания, чем сам камень, - ответил он, - Пойдем, поприветствуем Господа, - сказал он, ведя их к высокому, темноволосому человеку, который был стекался вокруг трех человек.

По дороге Вивиан заметила кого-то. Это была госпожа Элеонора, которая закрыла глаза и улыбнулась, но Вивиан знала ее лучше. Поскольку она узнала о том, что делала в молодости, Элеонора была тем, от кого она решила держаться подальше. Не показывая этого на лице, она вернула улыбку с такой же силой, как если бы она не знала о своих злых намерениях.

Как будто не хватало соперничества, к ее удивлению, она увидела леди Ширли недалеко от лорда Александра. Для нее пребывание здесь показало лишь те обширные связи, которые она и ее мать установили с высшим обществом, когда они были только людьми.

Подойдя туда, где они были, Леонард поприветствовал Господа: "Добрый вечер, лорд Александр", Вивиан склонила голову в приветствии.

Господь вернул вежливость, поприветствовав его: "Добрый вечер, герцог Леонард. Спасибо, что пришли сюда", когда глаза Господни упали на девушку, стоявшую рядом с Герцогом. Не дожидаясь, пока Леонард представит свою речь Вивиан,

"Я - Вивиан, милорд. Приятно познакомиться", - встретились они, точнее, наткнулись друг на друга, но, похоже, он не помнил об их встрече. Как будто в его памяти что-то прозвучало,

"Ты - девушка, которая сдала первый экзамен", похоже, что женщина, сдавшая экзамен в совет, - это большое дело, которое даже лорд запомнил ей. Он не поздравил ее, а спросил: "На чем бы вы хотели специализироваться, как только вы пройдете второй экзамен?" - спросил он, его пугающие черты, весящие на нее, как камень, который вот-вот упадет ей на голову.

Она вложила свое сердце в очистку экзамена, и было решено, что она будет работать с Леонардом из-за ее способностей, но она забыла, в каком отделе он работал. Думая через ее слова, она ответила внимательно: "У меня есть большой интерес в желании раскрыть убийства и смерть, которая происходит", ее слова привлекли довольно много внимания других мужчин, которые стояли вокруг лорда ранее: "Мне нравится собирать детали, и я верю, что я буду делать хорошо там".

"Та же строчка, что и у герцога. Было бы хорошо иметь женщину-советницу", - слова лорда Александра были краткими, но они не были злобными или унизительными, как остальные люди, с которыми она столкнулась, когда они пришли услышать о ее желании работать в совете.

"Поздравляю, миледи", один из мужчин пожелал ей.

"Да, это нелегкий флот". Но я пришла услышать, что второй экзамен будет не таким уж простым", - сказал еще один, его седые волосы показывают его возраст, а черные глаза говорят о том, что он человек.

"Второй экзамен никогда не бывает легким, - говорили первые, - Лайонел всегда с трудом поднимался ввысь". И каждый раз, когда умирает так много людей, то есть так много смертей, и только один или два испытуемых теряют сознание", - радовалась Вивиан за слова ободрения, но теперь, когда они заговорили, она начала беспокоиться. Все было так плохо? А смерти было слишком много, когда она впервые услышала об этом, она подумала, что люди шутят, но это уже не выглядело как шутка.

"О, ну это все часть веселья", - подумала Вивиан, первый мужчина продолжил говорить: "Я слышал, что вы смогли расколоть дело, которое Игорь нашел трудным", - засмеялся он.

"Да, мы смогли обойти все вокруг", слова Леонарда были такими же хрустящими, как и слова лорда Александра, и если бы она не знала лучше, Вивиан догадалась бы, что лорд Валерии - это его наставник, а не лорд Бонелейка. Когда Леонард говорил с остальными о другом деле, которое они получили, она отметила рыжеволосого мужчину, который стоял недалеко и казался самым жизнерадостным человеком в зале. По какой-то причине этот человек почувствовал себя знакомым, и она продолжала смотреть на него, пытаясь понять, что чувствует.

Не понимая, что ее взгляд был слишком сильным, его глаза щелкнули, чтобы посмотреть на нее, прежде чем на его губах образовалась широкая улыбка. Подойдя к ней, он поклонился,

"Леди Вивиан. Я Эллиот Уэллс", - представился он. Ах, она подумала про себя. Он был по слухам братом Джерома. Она вернула его лук с одним из своих: "Приятно наконец-то с вами познакомиться". Я так много о тебе слышала от Джерома", - сказал он, не скрывая интереса старшего брата к ней.

Улыбка Вивиан повернулась неловко: "Это так. Надеюсь, они были хороши", - ответила она и в то же время задалась вопросом, не зажгли ли уши Леонарда при упоминании о Жероме.

"О, так и есть, - засмеялся рыжий перед кашлем, - герцог Леонард". Рад тебя видеть."

Вивиан ждала, когда Леонард что-нибудь ответит человеку, так как были редкие случаи, когда он становился собственником, но он удивил ее, когда он склонил голову в знак благодарности: "Мистер Уэллс, спасибо за вашу предыдущую помощь".

"Никаких проблем", - ответил Эллиот перед глазами, заметив кого-то позади них.

http://tl.rulate.ru/book/20252/914560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь