Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 142 Девушка в перчатках. Часть 1.

Когда Ян посмотрел на экипаж, покидающий особняк, его разум чувствовал себя неустроенным из-за того, что знал, что мистер Салливан Кармайкл презирал людей до глубины души. Это вызвало у него подозрения, почему он взял Вивиан, которая не имела ничего общего с аварией, произошедшей в далекой деревне Бонелейк.

Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

Массовые убийства не были редкостью, по крайней мере, для таких людей, как он, которые собирали слова и информацию с рынка, когда он шел за продуктами и другими необходимыми материалами для особняка. Происходило много смертей, которые большую часть времени не были написаны в рассылке, так как тела были очищены словами совета до того, как они попали в поле зрения общественности.

Когда один из членов совета пришел, чтобы передать информацию о случившемся, Леонард уже был готов, так как получил известие от лорда Николая. Перед тем, как он ушел, Ян увидел, как он вошел в комнату дамы и через минуту вышел, чтобы приказать ему сообщить ей, что ей не нужно идти и навещать сестру Изабель. С таким количеством смертей, которое произошло, князь, должно быть, беспокоился о том, чтобы госпожа не вышла за пределы особняка, когда его не было рядом, и если бы что-то случилось, ему было бы трудно вернуться из-за расстояния.

Он только надеялся, что старший чистокровный вампир сдержит свое слово и вернет госпожу невредимой.

В карете, которая ехала в деревню, попавшую в засаду, четыре лошади вытащили причудливую карету, которая принадлежала Салливану Кармайклу. Салливан, который не особо разговаривал с ней во время пребывания в особняке, сидел со скрещенными руками, в то время как его лицо было отвернуто от ее лица, чтобы с наименьшим интересом посмотреть в окно. Вивиан была взволнована, когда дядя Лео сказал Яну, что она пойдет с ним, и хотя его слова не могли упрекнуть в ропот несогласия, она с готовностью пошла с ним.

И теперь, когда она была здесь, используя то же самое пространство воздуха, что и он, она удивилась, почему он решил взять ее с собой. Зная ненависть и снисходительное отношение, которое он имел к людям, она не могла не усомниться в его мотиве. Домработница сказала, что путешествие в деревню не займет больше двадцати тридцати минут, но сидя с Салливаном Кармайклом, несколько минут, которые прошли, казалось, вечность.

Глядя снаружи со стороны окна, она попыталась отвлечь внимание от тяжелой атмосферы внутри вагона, глядя на деревья, куда она пришла, чтобы увидеть деревья, которые стали зелеными от белого из-за... снега?

Прислонившись ближе к окну, она увидела, что снег начинает покрывать землю Бонелаке вместе с деревьями, как будто Рождество уже здесь, пока не поняла, что в этой части Бонелаке находится снежный особняк. Оттуда, где она сидела, когда она посмотрела на холмы, она слегка увидела особняк, в котором когда-то побывала вместе с Леонардом.

"Ты можешь удивиться, но именно здесь жил второй лорд Бонелейка". Жаль, что этот человек не оправдал ожиданий своих подданных. Там наверху красивый особняк, как вы видите", - сказала Салливан, глядя в сторону своего окна, на которое смотрела Вивиан.

"Это прекрасный особняк", - согласилась Вивиан, чтобы мужчина поднял одну из бровей. Снежный особняк был ограниченной зоной, которая не позволяла простому человеку войти внутрь, приняв предположение, что он верил, что его племянник, должно быть, взял ее туда. Он увидел, как она повернулась к нему и спросил: "Мистер Кармайкл, могу я спросить, как умер второй Господь?".

Когда она спросила Леонарда об этом, он ответил ей, что это был старый возраст, но она знала, что есть что-то, что Леонард сдерживается. Маленький кусочек информации, которую он, должно быть, узнал сам или от кого-то, о чем не следует говорить. Чистокровный вампир здесь был старше, так что он должен быть уверен, что-то он бы услышал или знал, думал Вивиан.

Салливан уставился на человеческую девушку, его красные глаза измеряют ее, прежде чем он решил ответить на ее вопрос, "старость", были его четкие слова для нее, интересно, если это то, что она собирается получить она вздохнула внутренне, но слышать, как человек продолжает: "Это то, что все говорят". Что он умер от старости".

"Но он не умер, не так ли?" спросила любопытная Вивиан.

"Те, кто ходил за его телом, не верили, что это из-за старости. Я был одним из них до того, как ушел в отставку", - работал он в совете? Для нее это было что-то новое, но это означало бы, что он был принят в совет в молодом возрасте в то время: "Я не работал на совет". У моего отца были связи, и мой брат, Джайлз, вошел в совет только после экзамена. Я не сдала второй экзамен и после нескольких попыток решила выбрать другую карьеру. В этих землях было много смертей, хаос между людьми и вампирами, ведущими войну, как пал лорд Бонелейка и был принят смертью. По чистой случайности меня послали туда вместо брата, чтобы забрать тело".

"Что с ним случилось?"

Салливан закатил на неё глаза: "Откуда мне знать? Меня там не было во время его смерти, но не похоже, что я был близок к человеку, который умер от старости. Для вампира он не был настолько старым. Все, что я могу сказать, что это не выглядело как естественная смерть", размышляя над его словами и видя, что он не хотел говорить об этом, она не давила на удачу больше.

По мере того, как карета продолжала тянуться в сторону нечестивого места, что-то в разговоре Салливана зашло ей в голову, как будто она только что поняла, что он сказал, объясняя о втором Владыке. Мужчина несколько раз заходил на экзамен в совет, чтобы провалиться только во второй части экзамена. Был ли этот экзамен трудным для такого чистокровного вампира, как он? Тогда должно быть правдой то, что очень немногие из них были выбраны после окончания экзаменов.

Она не должна чувствовать себя так, пока гордится тем, что сдала свой первый экзамен. Может быть, если бы она сдала второй экзамен, ее ценность как человека могла бы подняться в глазах Леонарда. Хотя человек держал презрение к человечеству, он все еще был семьей Леонарда, его родной дядя, который заботился о нем. Вивиан была чистокровным вампиром, но только Леонард и сестра Изабель знала правду, но не было никакого способа, чтобы она могла доказать это кому-то еще.

В первый раз, когда Леонард попытался повернуть ее заставил ее прилипнуть к кровати без сознания в течение двух дней подряд. Не было сказано, будет ли этот эффект таким же или иным, если она попытается повернуть себя. Была также часть Вивиан, которая беспокоилась о принятии яда в ее тело на страх испортить ее сердцевину, если она все еще существует после того, как она превратилась в человека.

Земля стала выглядеть менее белой и более зеленой до тех пор, пока не оказалась далеко от места, где выпал снег. Через несколько минут поводья лошадей были потянуты за поводья, чтобы экипаж остановился. Кучер прыгнул на землю, чтобы подойти и открыть дверь для мистера Салливана, чтобы он вышел из нее, где Дама последовала за ним.

Кучер остановил экипаж вдали от деревни, куда нужно было добраться пешком, так как некоторые дома выглядели так, как будто они только закончили гореть дымом, который густо перетекал в разреженный и исчезал в воздухе.

Деревня выглядела тихой, как будто наступило стихийное бедствие, откуда жители села уехали оттуда, но в этом случае у жителей села не было возможности выдержать даже до того, как на них придет смерть и нанесет удар.

Видя, как дым появляется снизу и исчезает по мере того, как он поднимается вверх, Вивиан задавалась вопросом, не было ли это место подожжено, так как в рассылке ничего не было упомянуто о пожаре. Вивиан чуть не споткнулась о камень, который она пропустила, глядя на дома. Салливан Кармайкл не ждал ее и не проявлял беспокойства, когда она пропустила ногу, и вместо этого он пошел впереди нее.

Глядя вниз на ноги, куда пришел черный гравий грязи, чтобы осесть вокруг подошв своих шоу, она встала прямо, чтобы идти к бревну, которое лежало на земле, один из концов которого покоился в луже воды.

Видя, как мистер Кармайкл исчезает в одном из переулков, прежде чем она успела догнать его, она решила убрать грязь с верхней части ботинка. Взяв ноги туда, она передвигала подошву туда-сюда, чтобы убрать грязь. Подобно тому, как она сделала это, она увидела линию воды, которая продолжала следовать по определенному пути. Погода здесь казалась гораздо холоднее, чем там, где она жила. Как будто снег присутствовал, но не был виден глазам. Не слыша много думал об этом, она догнала, где Салливан должен был только получить неприятный запах запаха, который окружал дома, когда она вошла в определенный периметр.

Вивиан подняла руку, закрыв нос и рот спиной ее длинные рукава пальто. Сделав шаг за шагом, избегая луж воды, которые пришли на ее пути, она остановилась перед домами, где были открыты двери. Неудивительно, что не было никого, кто бы наткнулся на это место, чтобы только сбежать из деревни. Часто говорили, что места, где происходила массовая смерть, были наполнены негативом, где души умерших будут проклинать только души живых.

Нажав на дверь, которая была наполовину открыта, она искаженно посмотрела на лежащие на земле тела. Дом, в который она вошла, женщина положила расползтись на землю в нескольких футах от нее, а ее передняя часть покоится на земле, и ее лицо повернулось в направлении двери. Рядом с ней лежал мертвый ребенок и мужчина, который был наполовину на кровати со свисающими на земле ногами. Видения было достаточно, чтобы сказать, как жестоко и жестоко их убили, не щадя даже ребенка.

Что-то подсказывало Вивиан, что тот, кто убил их или остальных жителей деревни, был убийцей, который был хорошо обучен, так как предметы в домах не выглядели рассеянными и кровь не брызгала на каждый дюйм комнаты. Единственная кровь, которую можно было увидеть, была вокруг тел.

Вивиан хотела приехать сюда, чтобы посмотреть, может ли она что-нибудь найти, но теперь, когда она пришла на место преступления, она посмотрела на тела бровями, которые собрались воедино в концентрации. Единственный труп, к которому прикоснулась Вивиан, это человек Шарлотты, которого она знала лично, чтобы прикоснуться к другому существу чувствовал себя странно, но не придавая особого значения, она пошла наклониться, когда услышала, что Салливан появляется позади нее.

Что ты делаешь?" в жуткой тишине его голос напугал ее, заставляя ее повторять ее руку обратно: "Не трогайте тела", - сказал он, проходя внутри комнаты, - "Совет хотел бы посмотреть на тела, когда они прибывают сюда для осмотра". Не загрязняйте тело, - сузил он глаза.

"Почему сюда до сих пор не пришли власти?" - спросила она, глядя на женщину, у которой слегка расстегнуты глаза. Не было ли необходимости охранять место, подвергшееся массовому убийству, или чиновникам было наплевать на это, так как это ничейная земля?

"Вход на мертвую землю требует разрешения", так они и сделали? Этого она не знала, но если это так, то что они здесь делали? Немного встревоженная, она посмотрела на старшего чистокровного вампира, чтобы услышать, как он говорит: "Мы не часть совета, так что смотреть на вещи - это нормально".

Загрязненные? Кроме них, остальные люди поблизости были мертвы. Загрязнять было нечего, особенно в черных перчатках, все еще на руках.

Как будто не верив в то, что она может сделать, Салливан сказал: "Пойдемте со мной и держитесь поближе". Мы не уверены, может ли появиться человек, ответственный за это, или нет, - увидев, что он ждет ее, она встала и посмотрела на женщину с навязчивой красотой в глазах. Чтобы кто-то убил так безжалостно, подумала Вивиан, покидая дом и тело позади нее.

Когда и Вивиан и Салливан вышли из убогого дома, женщина, которая лежала на земле неподвижно, ее голубые глаза моргнули.

http://tl.rulate.ru/book/20252/894522

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь