Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 126 Долина острова

~Глава длинная, отсюда и высокая СС. Читайте заметку автора~

Следующие два дня Леонард внимательно следил за здоровьем Вивиан. Убедившись, что она достаточно спит и ест правильную еду. Это заставляло Вивиан чувствовать себя только настолько осознанной и сознательной, как если бы она была беременной женщиной, что заставляло ее смеяться.

Перед вторым экзаменом был месяц перерыва, достаточный для того, чтобы она могла расслабиться и умственно подготовиться к тому, какое задание или работу ей поручат. Ее лихорадка прошла, как и в любое другое время. Оказалось, что яд вышел из ее организма, и нет необходимости в лекарствах, предоставляемых церковью.

Спустя столько времени, когда солнце вышло, Вивиан решила вырвать цветы из сада. И хотя она намеревалась их вырвать, она оставила их в покое. Солнечный свет Бонелейка не был резким, он чувствовался приятным и таял на ее коже. С Леонардом, который вышел на поручение после того, как толкнул свою работу, чтобы он мог остаться с ней, она вышла из особняка и в саду, как площадь, которая осталась перед особняком.

Глубоко вздохнув воздуха, где она была окружена ароматными цветами, она выпустила вздох. Не имея возможности помочь себе, она снова прикоснулась к собакам, чтобы не почувствовать там клыков. Так как она узнала о том, что она чистокровный вампир, прежде чем она обратилась к человеку, ее мысли часто дрейфовали к тому, что вызвало бы изменения.

Прочитав много книг в учебной комнате особняка, она никогда не сталкивалась с обратным процессом. Человек после того, как он превратился в вампира, не мог измениться обратно к человеку. Весь процесс был необратим. Это только заставило ее задуматься о том, как человек, имеющий чистокровную вампирскую природу, может превратиться в человека. Это как-то связано с изменением мутации? Только родители могли сказать ей, то есть, если бы знали об этом.

Потерянная в своих мыслях, Вивиан мечтала под солнцем, когда услышала, как экипаж втягивается в окрестности особняка.

Экипаж был тянут двумя лошадьми, которые остановились с кучмером, который тянул за поводья лошадей. Не увидев эту карету раньше, она задалась вопросом, кому она принадлежит. Не будучи уверенной в том, что она поприветствует их, она встала на своё место, увидев, как через секунду к порогу подъезжает экономка. Женщина спустилась со своим струящимся платьем, волнистыми волосами брюнетки, которые были оставлены открытыми, и ей было трудно увидеть, кто приехал к ней в гости.

Увидев боковое лицо женщины, она поняла, что это вторая кузина Леонарда, Элеонора Хенц.

Она происходила из высококлассного семейства чистокровных вампиров и получила лучшие гены от своих родителей. Ее черты были приятны для глаз, а ее присутствие красоты заставляло людей поворачивать голову, чтобы посмотреть на нее не раз.

Вивиан, ранее говорившая с ней, подошла к кустам, мимо которых она встречала вампиршу, которая собиралась войти в особняк: "Доброе утро, леди Элеонора", на ее голосе женщина повернулась с поднятыми бровями тех, кто ее звал.

"Леди Вивиан, - улыбнулась Элеонора, - Какие приятные сюрпризы встретили вас здесь. Ты ждешь Леонарда?"

Она не думала об этом дважды, прежде чем подойти к Элеоноре, что то, что она ответила бы за то, что она находится в особняке Кармайкла. Немногие знали о том, что когда-то она работала в этом особняке горничной - мыла полы, мыла одежду гостей, готовила на кухне, а также убирала посуду. Список продолжался, но никто не знал об этом, за исключением некоторых близких, о том, что она осталась в особняке с Леонардом. Несмотря на то, что они спали в отдельных комнатах, молодая женщина, остановившаяся в мужском особняке, не успокаивала общество, если для этого не было причин.

"Ах, да" - это был быстрый ответ, который она могла придумать: "Герцог Леонард ушел по делам".

Элеонора посмотрела на Вивиан, ее темные глаза сканируют человека перед ней тонко, как она сказала: "Так я слышал. Жаль, что его нет дома. Я надеялась встретиться с ним, когда проходила мимо, - объяснила вампирка, прежде чем смотреть на домработницу с меньшим вниманием, - мне не понадобится ваша помощь". Леди Вивиан сейчас здесь. Что?" спросила она, ее тон меняется, когда экономка не смогла ответить немедленно.

Он поклонился ей: "Да, мадам Хенц".

"В чем вы хотели помочь?" спросила Вивиан, ее глаза движутся от женщины к экономке, которая положила глаза на землю.

Затем вампир улыбнулась, приехав связать свои руки с Вивиан, она спросила: "С приближением зимнего бала так быстро мне нужна была помощь в выборе одежды для него". К сожалению, моя кузина, кажется, занята. Хотите сопровождать меня в долину острова?"

"Собственный остров?"

"Да, есть только одна долина острова", - засмеялась Элеонора, мягко подталкивая ее к своей карете, которая все еще останавливалась перед особняком Кармайкла. Островная долина была известной улицей магазинов для членов элитного общества, когда речь заходила о покупках от одежды до обуви и ювелирных изделий, которые больше нигде не можно было найти в Бонелейке: "У меня уже есть обувь, но мне нужно купить платье", - не могла отказать Вивиан, когда вампирша выглядела взволнованной тем, что она стала ее компанией на этот день.

Элеонора первой села в карету, и, в то время как Элеонора держала свое платье, чтобы попасть в карету, не давая ему скомкаться или прилипнуть к двери кареты, Вивиан повернулась, чтобы посмотреть на экономку, которая опустила голову, но глаза которой не знала, что ее можно отнести к смешным или что-то вроде того, о чем ей стоит беспокоиться.

Не имея возможности сказать, что скоро вернется, она махнула рукой в губы и пошла за Элеонорой в карету.

Долина островов была грандиозным городом, магазины, которые одевали манекены, чтобы продемонстрировать образцы платьев и нарядов. Клэри не заметила их всех близко, но по тому, что запечатлели ее глаза, можно было сказать, что с деньгами, которые она собрала для себя, она не смогла бы позволить себе ни цельной ткани, ни даже косынки.

Она узнала, что она чистокровный вампир, но это заставило ее задуматься, имеет ли это значение.

Она была сейчас человеком, человеком, который не мог обратиться к вампиру, и это сделало вопрос гораздо менее значимым. Единственным существенным моментом было то, что она могла встретиться со своими родителями, узнать о них и увидеть. У нее было много вопросов к ним, на которые она сейчас ищет ответы. Вивиан была бывшим чистокровным вампиром, но она все еще имела статус служанки, превращенной в леди. У нее не было собственных денег. У нее не было наследства, чтобы она могла ходить по этим улицам, как будто у нее были кучи золота, но она ходила с высоко поднятой головой.

Когда и Элеонора, и Вивиан шли по высококлассным улицам Бонелейка, она стала свидетелем того, чего никогда раньше не видела.

С одной стороны были богатые мужчины и женщины, которые носили дорогие шелковые одежды, когда прогуливающиеся с поднятым подбородком и опущенными глазами, как будто они были высшими существами, а с другой стороны, она видела рабов. Это была темная сторона общества, на которую она ступила. Мужчины, женщины и даже дети были связаны цепями, как домашние животные, когда их хозяин или хозяйка тянула свою кольчугу, когда они шли по улице.

Укрываясь всю свою жизнь в особняке Кармайкла, а также под защитой самого герцога, она никогда не была свидетелем этой стороны жизни. Она только слышала о рабском заведении, но никогда не видела, как обращаются с рабами. Хотя большинство рабов были привезены и заставили работать в хозяйском доме, что было немного лучше по сравнению с другими рабами, которых загоняли и таскали, как домашнее животное, на глазах у всех.

"О боже, посмотрите на это! Вот чего я ждала", - услышала она восклицание Элеоноры и нажатие на открытую дверь магазина, которая звенит.

Вивиан зашла в магазин после того, как вампирша вошла. Ей показалось странным, как можно превратить человека или другое существо в простое домашнее животное. Не было свободы, их жизнь была помещена в коробку, где нельзя было растянуть руки. Увидев, как Элеонора просматривает платья, которые предлагались перед ней оптом, Вивиан задалась вопросом, насколько это нормально для элитного класса. Они выросли вокруг них, раб был для них рабом и не более того.

"Что ты думаешь об этом?" Элеонора выбрала платье, чтобы поместить его перед собой, стоя перед зеркалом и двигаясь из стороны в сторону, пока она размахивала ярко-красным платьем: "Я думаю, оно будет хорошо сочетаться с Леонардом", это привлекло внимание Вивиан и, словно понимая, что сказала ей вампирша, она исправила: "Когда мы были молоды, мы с Лео всегда подходили к нашей одежде". На самом деле, это я подбирала с ним одежду", - посмеялась она над нежным воспоминанием.

"Должно быть, это были хорошие детские воспоминания", - прокомментировала Вивиан с улыбкой на губах. Несмотря на то, что она не могла вспомнить всего этого, у нее самой были детские воспоминания о том, как она была с Лео.

"Так и было, - ответила вампирша, глядя на себя в зеркало, - я пропустила два последних Зимних бала, но на этот раз я постаралась сохранить себя свободной".

Затем Вивиан предложила: "Выглядит прекрасно. Может, тебе стоит примерить его", - кивнула Элеонора перед тем, как переодеться в платье.

Владелица магазина, которая была леди, спросила Вивиан: "А как насчет вас, мисс? Не хотите ли взглянуть на платья для себя?"

"Я в порядке, спасибо", - вежливо ответила она, ожидая возвращения Элеоноры.

Элеонор не торопилась, а Вивиан не знала, что делать, кроме как ждать. Она сидела там несколько минут, чтобы услышать дверь за джинглом, где в магазин вошел еще один покупатель. Не потрудившись увидеть, кто вошел, она уставилась на платье, потерянное в мыслях, когда услышала голос Лео прямо за ней.

"Ты не собираешься искать платья?"

Ее голова сломалась, повернувшись, она увидела Леонарда, стоящего перед ней. Что он здесь делал?

Не имея возможности остановиться, она спросила его: "Что ты здесь делаешь?", но Элеонора вернулась в красном платье, которое она ранее взяла с собой.

"Вивиан, я думаю, я... Лео?"

"Привет, Эл. Ты прекрасно выглядишь, - комплиментировал он ей, и его кузина покраснела, - я проезжал мимо, когда заметил, что твоя карета припаркована". Ты покупаешь одежду для Зимнего бала?"

"Да. Я не хотел носить ту, которую уже носил."

Правда в том, что Леонард прибыл в особняк через несколько минут после того, как обе женщины отправились в долину острова, чтобы узнать у экономки, что его вторая кузина взяла Вивиан с собой в магазин для Зимнего бала.

Услышав это, он сел в карету и направился сюда. Он приехал сюда не потому, что думал, что его двоюродная сестра Элеонора причинит Вивиан вред, а потому, что по тем же улицам шли другие люди, которым он не доверял.

Вивиан могла показаться похожей на леди, но были чистокровные вампиры, которые находили ее человеческую сущность с ее старыми привычками или спрашивали ее, под кем она была у охранников долины острова. Низшие существа из низшего класса часто проникали в город, который был предназначен только для общества высокого класса. Взгляд общества был таков, что они не хотели, чтобы крестьяне жили, дышали и даже не видели, что там находится.

"Позвольте мне пойти переодеться, и мы сможем вернуться домой", - сказала Элеонор с яркой улыбкой на лице, что она исчезла за стеной.

Как только она исчезла, Леонард задал вопрос: "Не нашел ничего подходящего на твой вкус?" Глаза просканировали количество платьев, которые были сложены одно над другим. Сопровождая Шарлотту по разным случаям покупки одежды, он был довольно знаком, когда дело касалось женской одежды и платьев. Он очень скучал по Шарлотте, вспоминая ее раздражающий детский характер, чтобы получить то, чего она хотела, но без вреда для окружающих.

Найти авторизованные романы в Webnovel, быстрее обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

"На данный момент у меня достаточно платьев. Мне бы это не понадобилось", - ответила она, когда он выбрал одно платье, прежде чем его уронить.

"Оно понадобится тебе на зимний бал". То, что принадлежит тебе", хотя она много слышала о бале, на котором никогда не была. Не все были приглашены на него. Другая причина, по которой у нее не было необходимости покупать больше платьев, была в том, что Леонард позволил ей одолжить одежду, которую миссис Кармайкл положила в шкаф для гостей: "Это все, что у вас есть? А что насчет той, что в той коробке?" спросил он кладовщика, его глаза упали на деревянную коробку, которая лежала в углу.

"Это старый кусок, сэр. Он был отправлен в полдень ткачом, чтобы переделать его или использовать материал по своему усмотрению. Я не думаю, что вам понравится", - ответила она, чтобы увидеть мужчину, который хочет посмотреть, что у него есть. Пойдя за коробкой, женщина вернулась с тяжелой коробкой, чтобы положить ее на прилавок. Вивиан заметила, что, как сказала женщина, он, наверное, был старым, так как над коробкой собралось большое количество пыли. Она взорвалась в верхней части коробки, несмотря на то, что называла платье старым, она попыталась снять пыль с верхней части, чтобы открыть его, не получив грязи на платье.

Элеонора, которая вышла с красным платьем, обернутым вокруг руки, она увидела, что Леонард ищет платье, стоя перед лавочником.

Подойдя ближе к тому месту, где они были, Клэри спросила: "Вы ищете еще платья? Разве это плохо?" Клэри увидела, как женщина открыла коробку, где платье было завернуто в фиолетовую атласную ткань.

"У тебя красивое платье, Элеонора". Мисс Вивиан сказала мне, что еще не купила платье для себя на бал. Было бы обидно не купить, когда она приехала из другого города", - взглянул он на Вивиан, которую поставили на место.

"Ты передумала, Вивиан? Последний раз, когда я спрашивал ее, она сказала, что не едет. Не говори мне, что моя кузина передумала, - улыбнулась Элеонора, заставив Вивию смеяться. Сама Вивиан не знала, что она пойдет, пока Леонард не упомянул о покупке ей платья.

К счастью, женщина из магазина выбрала платье, которое лежало в коробке, чтобы они увидели черное платье, которое выглядело прилично. В нем не было свечи к красному платью, которое Элеонора выбрала для себя, но черное платье выглядело неплохо.

Может быть, оно привлекло к нему меньше внимания, чем ярко-красный цвет, который заставил Леонарда сказать: "Пакуй это".

Он не дал Вивиан выбора - "да" или "нет", или позволить ей примерить, подходит ли оно ей. Все три женщины в комнате уставились на Леонарда за его быстрое решение.

"Пусть Вивиан скажет, нравится ей это или нет", - прокомментировала Элеонора, прикоснувшись к черному материалу, который не плохо чувствовался на ее пальцах. Тебе понравилось? Мы можем поискать другие", - обратилась она к человеческой девушке.

Леонард стоял за Элеонорой у прилавка, и когда Вивиан встретила его глаза, она не знала, что делать с его серьезным выражением. Когда она вышла с Элеонорой, у нее не было намерения ничего покупать, не только потому, что у нее не было денег, но и потому, что она не имела смысла больше платьев. Отказ заработал бы плохое настроение у Лео.

"Это прекрасное платье", она улыбнулась, чтобы увидеть, как он вдоволь наклонит голову.

"Позвольте мне собрать их", говоря это, женщина подошла к прилавку. Элеонора, которая все еще смотрела на черное платье, спросила женщину, интересующуюся стоимостью платья: "Какова цена красного платья?"

"Это было бы двадцать семь золотых монет, миледи," был вид чистой гордости, когда женщина выдала цену. У Вивиан глаза расширились, как она услышала, двадцать семь золотых монет за платье? Это было нелепо, но в то же время нельзя было торговаться. Это был островной город, где у мужчин и женщин должны были быть деньги. Клэри была рада, что черное платье было старым, по крайней мере, его цена была бы меньше, чем у других платьев, которые его окружали.

Элеонора, которая выглядела довольной "Как насчет черного?"

"Это было бы тридцать две золотые монеты."

"Тридцать две? Это старое платье, - спорила Элеонора, видя платье, помещенное в коробку, из которой она достала его раньше.

"Именно, миледи. Это старое платье, двухсотлетней давности, сделанное из тонкого шелка. Некоторые одежды старее, чем лучше, как вино, - засмеялась она, - как только она закончила упаковывать красное платье, она спросила герцога: "Не хотите ли вы заплатить здесь, сэр?".

"Хм, - напевал он, глядя на пустые руки Элеоноры, сказал он: "Отправьте счет за черное платье в особняк Кармайкла, а красное отправьте в особняк Хенца", - услышав это, вампирша упала, как будто увидела привидение. Как будто ее лицо упало, и она не понимала, почему он выставляет счет за платье мисс Вивиан и отправляет ее домой, когда он может выставить счет им обоим вместе.

Вивиан, которая видела все позади, спокойно стояла, видела нервную улыбку и разочарование, которые скрывала Элеонора, когда Лео спросил ее, что случилось, когда она стояла в замороженном состоянии.

Кучер взял коробку платьев, которая была упакована, выйдя из магазина, Элеонора сказала: "Отец сказал, что хочет поговорить с вами о средних показателях городов, которые были опрошены в Бонелейке", - Леонард не ответил на это сначала, как будто он думал о чем-то, прежде чем сказать,

"Я так понимаю, что у тебя нет кареты, чтобы вернуться домой, - говорил он с Вивиан, не желая оставлять ее здесь одну, - Возьми мою карету, чтобы вернуться... домой". Я буду сопровождать Элеонору, чтобы встретиться с ее отцом", и прежде чем они смогли расстаться, кто-то поприветствовал Леонарда.

"Герцог Кармайкл", она услышала знакомый голос.

Кто бы это ни был, он мог принести недовольное выражение лица Леонарда, похожее на темное облако, на котором были очерчены его брови. Вивиан повернула голову, чтобы увидеть кудрявого мужчину с теплой улыбкой на губах. Это был Джером Уэллс.

http://tl.rulate.ru/book/20252/854418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь