Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 127 Бассейн крови - часть 1

"Добрый день, дамы", Джером склонил голову, чтобы проявить уважение к женщинам.

Вивиан склонила голову, улыбка подошла к ее губам в обмен на его улыбку. Давно она его не видела. Последний раз они встречались в учебной комнате особняка Кармайкла. Время, когда он спросил ее открыто, заявив, что она ему нравится на глазах у Леонарда. Думая об этом, она не осмелилась обратиться, чтобы посмотреть на Леонарда, где она знала, что он будет иметь угрюмый взгляд на его лице.

Вампир, с другой стороны, не жалеет больше нескольких секунд, не склоняя голову, она посмотрела в сторону, как будто нижний вампир с ярко-красными глазами не стоял перед ними. Элеонора, которая воспитывалась в чистокровной семье вампиров, выросла с их ценностями того, что она была в более высоком статусе, в то время как другие, которые были там, были ниже, чем она, и это включало вампиров вместе с людьми.

Жером не воспринял грубую реакцию, так как он привык к подобным реакциям со стороны элитного общества. Человек усердно трудился, делая себе достойное имя без чьей-либо помощи. Несмотря на то, что он заслужил себе имя в высококлассном обществе, не все относились к нему справедливо. В конце концов, он был просто вампиром, не принадлежащим к их классу. Он проходил мимо улиц после разговора с одним из торговцев, чтобы получить деревянный материал для дверей, когда он увидел Вивиан, стоящую с герцогом и другой женщиной.

"Добрый вечер, мистер Уэллс. Вы пришли сюда, чтобы заказать поставку для интерьера дверей?" Джером удивился, как герцог узнал об этом. Или это был владелец дома, над которым он работал, у которого был большой рот, который рассказал половине города о своем новом доме, который строится. Он задавался вопросом, не это ли они имели в виду, когда говорили: держи друзей близко, а врагов - ближе.

"Да. Строителю не хватало деревянной резьбы, и зубило сломалось в самом начале". Я не хотел, чтобы он зря тратил время и думал, чтобы получить его сам", отвечая на вопрос герцога, он повернулся, чтобы посмотреть на Вивиан, которая выглядела красивее, чем в прошлый раз, когда он видел ее: "Как вы были, леди Вивиан?

"У меня все было хорошо, мистер Уэллс". Вы, кажется, в эти дни более заняты", как Вивиан говорила с Джеромом, челюсть Леонарда тикала там просто разговор.

Ему ни капельки не понравился этот человек. Несмотря на то, что он дал ему понять, как Вивиан его женщина, казалось, что нижний вампир еще не вбил ему это в голову. Но была и другая причина его нелюбви к мужчине. Своим талантом он создал себе справедливую долю имени в обществе, но поймал несколько слухов о том, что мужчина использовал одну из чистокровных вампиринок, чтобы получить благосклонность перед ее безвременной кончиной, что Лев нашел подозрительным.

"Магистрат хочет восстановить город, который находится на Дальнем Востоке, недалеко от побережья", - сказал вампир.

"Восстановить? Это большая работа. Сколько там домов? А как насчет семей, которые там живут, будет ли у них дом?"

"За них не надо беспокоиться, - тронула Жерома мысль о том, что Вивиан беспокоится о людях, о которых она не знала. - Магистрат сказал, что совет согласился дать им близлежащий приют на тот период времени, но герцог Леонард не одобрил поданные бумаги."

При упоминании имени Льва обе дамы обратили на него внимание: "Потому что все испытания невыполнимы", глаза Леонарда лениво смотрели из неинтереса, "Вместо того, чтобы закончить один дом за раз, они хотят работать над каждым домом, который находится в городе". Я сомневаюсь не в вашей работе, мистер Уэллс, а в намерении, почему они хотят все перестроить".

Джером кивнул головой: "Это мечта магистрата". Он видит город по-другому с другим будущим. Я могу помочь ему только той возможностью, которую он дал мне", что было правдой. До сих пор все архитектурные задания, которые получал Жером, были небольшими контрактами особняков. Это было очень важно, так как речь шла не об одном или двух домах, а о целом городе, который он будет перестраивать со своими навыками в соответствии с видением магистрата.

"Поздравляю с получением работы, мистер Уэллс", Вивиан поздравила его с тем, что она не делала этого раньше.

"Спасибо. Прошло меньше двух недель с момента начала работы. Может пройти от семи до восьми месяцев, прежде чем мы ее подготовим", - сказал он ей.

Хватит уже их болтовни, Леонард прервал их: "Извините нас, мы с Элеонорой возьмем отпуск". Вивиан, ты тоже должна вернуться домой", - сказал он с намерением отправить Вивиан домой, чтобы она не проводила больше времени с человеком, который пытался ухаживать за ней.

"О, вы уезжали?" Джером наклонил голову к Вивиан.

Элеонора, с другой стороны, поняла, что мужчина ухаживал за человеческой девушкой приятными разговорами. Внезапно захотев помочь, она прыгнула в разговор.

"Ничего страшного, если Вивиан хочет остаться здесь, пока мы уезжаем". То, что мы уезжаем, не означает, что она тоже должна уехать", - в гневе руками Леонарда сжимаются кулаки по предложению его двоюродного брата.

"Мы нашли платье для леди Элеонор на зимнем балу". Мне тоже пора возвращаться, - ответила она на его вопрос, слегка проигнорировав предложение вампира.

"Как насчет себя?" Джером намекнул на ее покупки в долине острова. Вместо того, чтобы позволить Вивиан ответить, Лео взял ее, чтобы ответить на вопрос Джерома: "Она купила свое платье".

"Понятно", Джером улыбнулся перед тем, как спросить: "Как насчет туфель для него?"

"Я не думаю, что у неё есть туфля, чтобы идти вместе с платьем. Ты проделала весь этот путь сюда, почему бы тебе не купить туфлю для него, Вивиан", - зашла Элеонора, подталкивая локтем своего двоюродного брата, тонко желая заставить его замолчать.

"Думаю, это нормально..." она помахала рукой. Она предпочла бы использовать туфли, которые были в особняке, чем купить что-нибудь дорогое отсюда, что стоило бы ей тысячелетие, если бы ей пришлось вернуть деньги.

Леонард, который был зол на своего двоюродного брата, посмотрел на Вивиан: "Нет никакой спешки покупать его сейчас". Разве вы не говорили, что были измотаны ранее в магазине? Ей лучше пойти домой и отдохнуть", - сказал он последней строчкой Жерому.

"Если это так, то позвольте мне отвезти вас домой, мисс Вивиан, - предложил Джером кивнуть Элеоноре, но это нельзя было сосчитать с тем, как Леонард смотрел на человека с раздраженными глазами, который медленно поворачивался в гневе. До того, как могли быть еще какие-либо протесты или качание слов, обычный вампир сказал: "Герцог Кармайкл будет сопровождать даму". Было бы невежливо не видеть тебя дома, если ты устал. Пожалуйста", - вежливо умолял он, затрудняя сопротивление Вивиан.

"Очень любезно с вашей стороны, мистер Уэллс. Нам не придется беспокоиться о поездке Вивиан к себе домой. Спасибо", - комплиментировала Элеонора, в ответ на что он склонил голову.

Вивиан не возражала против возвращения в особняк Кармайкла вместе с Джеромом, но то, как Леонард смотрел на всех, включая себя, она не знала, что сказать, но с тревогой улыбалась. И Леонард, и Вивиан держали свои отношения под прикрытием, пока она не закончила экзамен в совет, но это не было секретом для Джерома.

Джером каким-то образом зацепился за сложную ситуацию, которая была построена здесь. Когда их было всего трое, он вспомнил, как без унции стыда утверждал, что перед ним Вивиан. Назвав ее своей женщиной, они еще здесь были подтянуты. Воспользовавшись ситуацией, он сказал: "Лошадь, которую я привез с собой, не завязана слишком далеко отсюда. Надеюсь, ты сможешь ходить, - улыбнулся Джейс, когда Клэри кивнула головой, и, как и ожидалось, князь наморщился, стоя с суженными глазами и крепко сжатыми челюстями.

Вивиан повернулась, чтобы склонить голову, в знак, чтобы уйти и к Элеоноре, и к Леонарду.

Найти авторизованные романы в Webnovel, быстрее обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

"Надеюсь, скоро увидимся, Вивиан. На следующих выходных у одного из моих друзей будет чаепитие. Я пришлю тебе приглашение", - сказала вампирша с улыбкой на губах.

"Спасибо, что пригласили меня, - Элеонора не была Шарлоттой, но в глазах Вивиан она не была настолько плохой вампиршей, - Хорошего дня, герцог Леонард, - ее глаза встретились с горящим взглядом Леонарда, который выглядел совершенно безумным в данный момент. Тем не менее, он пытался держать себя в руках.

"Я надеюсь, что вы доберетесь до дома и отдохнуть в течение дня", и когда он сказал, что, Вивиан не знал, почему ее сердце пропустило ритм. Хотя он сказал это, она почувствовала, что есть что-то, что она должна прочитать под его голосом, где он хотел сказать "возвращайся домой, а не блуждай". Леонард обменялся маленьким бантиком и прогулялся с Элеонорой рядом с ним. Вивиан видела, как вампирша с энтузиазмом говорила о чем-то, в то время как Лео не утруждался говорить, а только слушал ее.

Она слышала, как Джером говорил рядом с ней: "Пойдемте, мисс Вивиан?", как будто вырвавшись из транса, она ответила "да", чтобы увидеть, как мужчина усмехается. Когда она дала ему вопросительный взгляд, она покачала его головой в ответ.

Джером упомянул о своей лошади, а не о карете, когда говорил, чтобы посмеяться над герцогом. Верховая езда на лошади имела возможность, чтобы она была гораздо ближе к нему, либо сидя впереди, либо позади него, чем экипаж. Это было меньшее, что он мог сделать, вернувшись за то, что лишил любви женщину, которая ему нравилась... или это была любовь?

http://tl.rulate.ru/book/20252/854419

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь