Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 14

Музыкальная шкатулка - Часть 1

Само собой разумеется, что после возвращения в особняк и Леонарда, и Кристофера ругали за их плохое поведение. Слуге, которая забрала их с собой, было вынесено взыскание за то, что он не присматривал за ними. Мальчики не только были покрыты синяками, но и грязью, их одежда была полуразорвана и волосы, которые выглядели так, как будто птицы начали жить в них.

Отец Леонарда, Джайлз вздохнул, устало потёр лоб, когда он сидел на кресле своей комнаты.

"Его жена, которая расчесывала волосы, смотрела на него сквозь зеркало и говорила: "Он все еще мальчик, который учится чему-то новому. Сестра Изабель сказала, что беспокоиться не о чем."

"Иногда я не знаю, что с ним делать. Я не помню, чтобы моя мать говорила что-либо обо мне или Салливане, ведущем себя так." Рене улыбнулась мужу, положив кисть на туалетный столик, она пошла встать позади него, наклонившись, чтобы оставить небольшой поцелуй на губах, она сказала: "Это потому, что Лео идет за моим дедушкой".

"Конечно" Джайлз закрыл глаза на мысль об этом. Из всех внуков, его сын был тем, кто приобрел большую часть характера психически и физически от старика.

"Это была моя вина, дорогая. Я надеялся, что они исправятся и станут друзьями, чем то, что случилось сегодня вечером. Я постараюсь держать Кристофера подальше от Лео в следующий раз, - Рене отодвинула руку от плеч мужа и вытянула волосы через пальцы, покрыв их сбоку: - Но отказываться снова встречаться с Полом - немного жестоко, не находите?

Джайлз встал со своего кресла, чтобы пойти спать, и жена подняла одеяло: "Он проводит слишком много времени с слугой", - сказал он. Рене положила руку на него, который лежал на кровати,

" Пол был верен и не дал нам повода не доверять ему. Не думаю, что здесь, в особняке, кто-то есть. Немного времени с ним дает ему другой взгляд на империю. Наш мальчик хорошо себя вел. Позвольте ему выйти на улицу еще раз, и если что-то случится снова, вы сможете справиться с этим", - попытался Рене изменить свое решение, чтобы услышать от него только гул. Приняв это за его согласие, она улыбнулась.

" В настоящее время эти земли безопасны для чистокровных вампиров. Особенно для детей. Пока Совет не решит, что происходит и откуда покупается яд, мы все должны быть осторожны. Есть люди, которые пытаются заморозить наши сердца, разрушая их, чтобы обратить нас друг к другу", - сказал он, глядя в открытые окна, идя к ним, закрыл их, чтобы избежать дождевой воды, которая вскоре должна была упасть с неба.

Когда начался дождь, земля и окна содрогнулись от грома. На земли ударила молния, объекты в особняке получили мгновенный свет, прежде чем они погрузились обратно в темноту ночи. Леонард сидел на своем обычном месте в стеклянной комнате на деревянной плите под крышей, где он слышит, как капли воды яростно капали вниз.

С винтом в руке, он повернул маленький винт в деревянный ящик, который он держал в руке. Это была коробка, которую нужно было завернуть, прежде чем она произвела красивую музыку. Во второй половине дня, когда они гуляли по ларькам, это был один из пунктов, который привлек его интерес. Даже с количеством людей, которые болтали в этом месте и вокруг, музыка заставила его повернуть голову. Интересно, как маленькая коробочка могла так многого добиться. К сожалению, когда он поссорился со своим двоюродным братом, верхняя часть коробки вылезла после падения на землю.

Пытаясь его починить, он осторожно поворачивал винт. После того, как она была починена, он намотал палку, которая осталась снаружи, чтобы услышать звонкую музыку, которую производила шкатулка. Он сидел там несколько минут, играя с коробкой, пока снова не увидел девочку, идущую за колоннами.

Маленькая Вивиан, которая заснула рано из-за явного возбуждения от посещения ярмарки, проснулась от грома. Не помогло и то, что свет, который постоянно падает сквозь прозрачное окно, превращает самые невинные вещи в ее комнате в страшную тень в глазах. С каждым громом, который ударял с неба, она прыгала, оглядываясь вокруг комнаты, как будто что-то прыгнет и съест ее заживо. Тем не менее, она продолжала идти до конца комнаты с одеялом, которое было затянуто за собой, не подозревая, что оно мыло пол во время прогулки.

Подойдя к растениям и цветам, она села перед ним, чтобы вытянуть колени к груди. Её глаза падали в какой-то момент, чтобы гром снова разбудил её. Леонард, который следил за ней, спустился с плиты, чтобы сесть рядом с ней и не сказать ни слова.

"Что ты встала?" Мальчик распрямил ноги перед собой.

Взглянув на него с беспокойством, она прошептала: "Призраки в комнате", на что он закатил глаза.

"Призраков не существует. Выдумки придумали, чтобы дети быстро ложились спать, - ответил мальчик, - Если бы они действительно существовали, не думаешь ли ты, что они следовали бы за тобой сюда, - подошел он немного, посмотрев на дверь, как будто кто-то там был. Маленькая Вивиан внезапно повернулась, чтобы увидеть, на что он смотрит. Призрак следовал за ней? Подойдя ближе к нему, она снова стала держать колени близко к груди.

http://tl.rulate.ru/book/20252/635372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь