Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 251 Другое место... Часть 1

~263 главы обновлены до сих пор~

Постоянно шел дождь, и Вивиан бежала под дождем, ее ноги были покрыты сапогами, наступающими на скопившуюся воду. Остановившись перед колоколом башни, ее глаза искали что-то или, вернее, кого-то, прежде чем ее плечи коснулись разочарования. Сидя на скамейке, которая была прикреплена к стене, она позволила ногам отдохнуть на некоторое время, так как дождь продолжал лить. 

Закрыв глаза, она поглотила звук дождя и тишину, которую он принес с собой. Вдруг капли воды перестали падать на нее, как будто дождь прекратился. Открыв глаза, она увидела наверху пару туфель, покрытых грязью. После обуви, чтобы увидеть, кто это был она видела, что это был Леонард, который держал зонтик с ним. 

"Ты здесь", - сказала Вивиан, глядя на Леонарда. 

"Я никогда не уходил", хотя его слова были серьезные с его безразличным выражением, глядя на нее, было какое-то тепло в них, которое было достаточно, чтобы согреть ее в этот прохладный дождь, что она была промокла в: "Что вы собирались делать, если я не пришел? Планировал провести ночь здесь?" спросил он ее, как он держал зонтик для них обоих, но больше на ее стороне. 

"Я забыл, и когда я понял, что приехал сюда немедленно. Мне показалось, что я скучаю по тебе", - это не то, что она имела в виду, но все вышло по-другому, как она сказала.

"Правда?" это был простой вопрос "да" или "нет", но ей потребовались секунды, чтобы ответить на него. 

"Да".

"Хорошо", - казалось, он был доволен ее ответом, - "Я прощу тебя за это". Давайте согреем вас, прежде чем вы поймаете простуду", он предложил свою руку, чтобы она взяла, и она положила ее холодной, чтобы чувствовать ту же холодность на его, который говорил правду о том, как долго он стоял здесь и ждал ее. 

Шагая под зонтик, но не слишком близко к нему, думая, что его промокнут, она стояла в нескольких дюймах от нее. Из ниоткуда у нее покалывало носом, и она чихнула. Он снял пальто, которое носил, и надел его на нее: "Лучше..."

Простой жест заставил ее сердце трепетать дальше. Клэри держала рукав его рубашки, чтобы остановить его: "Подожди", - сказала она, с тревогой глядя ему в глаза.

"Что это?" спросил он сомнительным взглядом.

Из-за дождя ее щеки стали розовыми и покраснели: "Ты... шел дождь". Ты мог бы вернуться домой. И я опоздала", - сказала она последнюю строчку вины за то, что заставила его так долго ждать. 

"Я не ждала тебя после того, как ты не приехал". Я промокла под дождем и ушла, - моргнула Вивиан в замешательстве.

"Но... ты здесь."

"Что-то мне подсказало, что ты придешь сюда, чтобы выполнить обещание из моих снов. И как идиот, ты пришёл сюда без зонтика".

Она почувствовала, что слово "идиот" тяжело на нее давит. Понимая что-то из его предложения, она спросила: "Какое обещание?"

Леонард подошел, чтобы встать прямо перед ней. Он посмотрел ей в глаза, не моргнув ни разу, что заставило ее сердце заикаться сладко: "Ты обещал подождать меня, пока я не вернусь... и ты это сделал". Кусочек светлых волос упал ей на лицо, и он поднял руку, сначала проверив, а затем заправив волосы за ухом. Наклонившись вперед, он нависал губы на ее очень медленно, и это было, когда она подняла шею, как подсолнух после солнца, он закрыл зазор, положив свои губы на ее. 

Он сосал ее, кусая и обгладывая его, прежде чем отпустить его, чтобы сказать: "Вы на вкус так же, как я представлял себе вас". Сладкий", слово выкатилось из его рта, прежде чем ее глаза широко повернулись, и ее щеки покраснели с его неожиданным замечанием.

http://tl.rulate.ru/book/20252/1030621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь