Готовый перевод Blue Mage Raised by Dragons / Синий маг, воспитанный драконами😌📙: Глава 121

-Итак, Вур устраивает вечеринку в основном в честь дня рождения Тафель, - сказала Линдисс. Она стояла перед огромным белым пирогом, покрытым глазурью, фруктами и посыпкой, а за ней стояли слуги. - И он планирует подарить Тафель весь континент в качестве подарка на день рождения. - Линдисс вздохнула и покачала головой.

В дверь постучали, и Линдисс обернулась. Металлическая дверь распахнулась, и из комнаты хлынул холодный туман. Мистер Скелли вздрогнул, когда вошел внутрь, за ним последовала Алиса.

-Уф, - сказал мистер Скелли, наклоняя шею, чтобы увидеть верхнюю часть торта. - Здесь ужасно холодно.

-Ты мертв, - сказала Линдисс с пустым выражением лица. "--Ты не чувствуешь холод.

Мистер Скелли откашлялся.

-Я просто пытался завязать светскую беседу, хозяйка, - сказал он, прежде чем почесать себе череп. Он взглянул на Алису и щелкнул зубами, прежде чем встретиться взглядом с Линдисс.

-Что ж, то, что я хочу сказать дальше, в конце концов, немного смущает, - сказал он. Он глубоко вздохнул, воздух со свистом вырывался из его грудной клетки. Его ноги стучали о металлическую землю, когда он переносил вес с ноги на ногу. - Думаю я влюбился.

Лицо Алисы вспыхнуло ярко-красным, когда она опустила голову, ее очки сползли с ее носа. Она подтолкнула их пальцем, но не осмелилась поднять голову. Ее пальцы сжимались и разжимались, сморщив подол платья. Она поджала губы и быстро взглянула на Линдисс, но этот быстрый взгляд превратился в продолжительный.

-Итак, как я уже сказала, - сказала Линдисс, повернувшись спиной к мистеру Скелли и Алисе. - Когда Вур и Тафель проснутся, вы должны вынести это в центр площади. Я уже приказала своим людям успокоить всех и навести порядок. Битва между фениксами и драконами окончена.

Мистер Скелли схватил Алису за руки и большим пальцем потер ее ладонь. Он закашлялся, пытаясь привлечь внимание Линдисс, но она вела себя так, будто не слышала его. Он снова закашлялся, на этот раз громче. Она снова проигнорировала его. Вскоре кашель, стал еще громче, заполнив всю комнату.

Линдисс вздохнула и, схватившись за переносицу, обернулась.

-Что такое?

-Это Алиса, - сказал мистер Скелли, показав рукой на Алису. - Мы влюблены.

Линдисс снова вздохнула, опустила голову и начала тереть виски пальцами.

-Алиса, - сказала она, вскинув голову.

Алиса напряглась и сделала крошечный шаг назад.

-Д-да?

-Как у тебя с глазами? - спросила Линдисс, скрестив руки на груди.

-Не очень хорошо, - сказала Алиса, поджав губы. Она указала на свои очки, которые снова сползли. - Вот почему я ношу очки.

-Позволь мне перефразировать, - сказала Линдисс. Она указала на мистера Скелли. - Кто он такой?

Алиса нахмурилась.

-Скелет. Но я не против! Я знаю, что он мертв.

-Извращенка, - простонала Линдисс. Она посмотрела на мистера Скелли.

-Ты понимаешь на сколько ты безответственен? Какого черта ты погнался за сердцем этой бедной девушки?

-Ну честно говоря, это она первая влюбилась в меня, - сказал мистер Скелли, его лицо покраснело. - Моя харизма превосходит жизнь и смерть.

-Что подумали бы твои родители, если бы ты пошла на кладбище, выкопала труп и попросила его выйти за тебя замуж?

-Они сказали мне делать все возможное, - сказала Алиса, глядя Линдисс в глаза, - во всем: на тренировках, учебе, работе, поисках любви. И мне правда нравится Нейт. Мои родители хотели бы, чтобы я отдала этим отношениям все, что у меня есть.

-Нейт?

-Вы забыли мое имя, хозяйка? - спросил мистер Скелли. Он схватился за грудную клетку и издал такой звук, как будто его только что ударили кулаком в живот. - Мои чувства.

Линдисс оттолкнула мистера Скелли, его тело врезалось в металлическую стену комнаты.

-Держись подальше, безответственный негодяй, - сказала она. Она прижала ладонь ко лбу Алисы. - Ты не под иллюзией. И у тебя нет лихорадки. Но я почти уверена, что у тебя что-то с головой. Я могу попросить святого дракона вылечить тебя - у меня есть кое-какие связи.

-Я не! - сказала Алиса, вырываясь из хватки Линдисс. - Я в здравом уме! Я...

-Разве ты не хочешь в будущем завести детей? - спросила Линдисс. - Настоящую семью? Кого-то теплого и не костлявого, чтобы обниматься? А что будет с твоей спальней? Я хочу, чтобы ты долго и тщательно обдумала свое решение. Подумай надо все, и прийди ко мне через неделю, - Она ткнула Алису в лоб, из-за чего из водянистых глаз мастера гильдии потекли слезы. - Я делаю это не из злости. Я просто не могу позволить кому-то разрушить свое будущее, потому что они не подумал о будущем. - Она вздохнула, когда Алиса всхлипнула. - Хорошо, а как насчет такого? Ты и аморальный скелет можете отправиться в свадебное путешествие на месяц. Делайте, что хотите, и если ты решишь, что все еще хочешь быть с ним до конца, я отпущу свой контроль над ним. Вы же этого оба хотите?

-Спасибо, хозяйка? - сказал мистер Скелли с ухмылкой. Он похлопал Алису по плечу. - Я же тебе говорил, что все будет хорошо.

http://tl.rulate.ru/book/2024/1565801

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь