Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 475

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Си застыл на дереве.

Но это было лишь очень короткое мгновение. Он не успел ничего заметить. Он тут же откровенно улыбнулся и поздоровался: "Вэй Хоу и мастер Гу так рады, что мы пришли сюда и ловим Как насчет сов, как вы думаете, это хорошо?" Как он сказал, он поднял сову.

Гу Наньи спокойно махнул рукой, и А Си был прерван, прежде чем он поднял одно из своих движений. Тогда Фэн Чжи улыбнулся и сказал: "Не надо, не надо, не поднимай, не поднимай, я не могу гарантировать тебе, что произойдет".

Си укрепился на дереве, схватил птицу, посмотрел на двух людей под деревом, долго молчал, вдруг рассмеялся.

Когда он улыбнулся, его ничем не примечательное лицо стало энергичным, как вода, а пара персиковых глаз стала еще лукавее. В лунном свете он выглядел просто очаровательно. Он держал птицу, сидя на корточках на дереве, с домашним видом, и любезно похвалил Фэнчжичживэя: "Вэйхоу действительно понял, неудивительно, что весь мир не может спрятать твои вещи, но я могу. Есть вопрос?"

"Пожалуйста." Фэн Чжи улыбнулся и усмехнулся.

"Ты подозревал меня из-за клетки, я знаю". А Си медленно сказал: "Но как ты можешь быть уверен, я не гожусь для помощи госпоже Гу в качестве клетки?"

"Знай меня", - улыбнулся Фэн Чживэй. "Ты показал перед ней любопытную клетку для сверчков, которую можно использовать для убийства сверчков, поэтому ей пришла в голову идея стать клеткой для убийства. Зная, что клетка - это ты, она все время дремала и не понимала, как это сделать. Когда вы закончили, вы научили ее, куда нажимать, но она не сказала, что будет с прессом. Она знала, что клетка будет готова к вечеру, и она покажет ее отцу. Вы остановились, сказали, что это для защиты отца, в будущем, когда будет опасно, вы сможете удивить отца, зная, что такие забавы не интересны другим, вы научили ее, вы можете подождать до западной прохлады, показать ее Вей Хоу, пока отца нет дома.

Но вчера я понял, что выпендриваюсь и легко передвинул клетку - А Си, позволь мне называть тебя А Си некоторое время, если они все еще не могут убедить тебя в твоей проблеме, я также потерял свои знания о Вэе."

"Мозг этого парня так хорош". А Си не рассердился и пожал плечами. "Я говорил с ней то одно предложение, то другое, намеренно пытаясь запутать ее память. Она даже ключевые вещи запомнила четко".

"Есть такие люди, которые являются самыми отвратительными в этом мире". слабо сказал Фэн Чжи. "Использовать невинных маленьких детей, чтобы вредить людям и разрушать доверие детей - это не так хорошо, как свиньи и собаки".

А Си все еще смеялась, немного презрительно и немного презрительно. Хотя Цин И была простой, она была благородной и великодушной. Она сказала: "Вэй Чжи, еще недавно я восхищалась тобой, а теперь снова смотрю на тебя свысока, муж-муж Легко делать все, что нужно, чтобы достичь цели. Что за старики и дети - свекровь? Странно, как же вы раньше строили эти заслуги? Неужели не получится обнять женское бедро? Хаха."

"Как бы мне получить такую работу, не напрягаясь". Фэн Чживэй не тронулся с места: "Ты снова смотришь на меня свысока, по крайней мере, сейчас ты собака, которая хочет убежать, но окружена людьми, я жду тебя. Охотник, закинувший сеть, будет ждать, пока ты станешь пленником моего ранга. Я сообщу тебе, как складывались заслуги Вэй Чжи".

"Правда?" А Си слегка улыбнулся, глаза цвета персика сузились, и все еще несли в себе немного презрения. "Ты когда-нибудь думал об этом, возможно, ты думаешь, что сегодня ловишь черепах в урну, но на самом деле тебя уводят с горы?"

С его словами станция, где вдалеке жили посланники, внезапно вспыхнула ярким светом.

В свете, А Шоу, который сидел на корточках на дереве, раскинул руки, сова каркнула в его руке, одно крыло, половина черного и половина белого крыла со странными узорами, как гримаса, и в безмолвном лесу со всех сторон, мгновенно раздалось Бесчисленное количество резких пронизывающих свистящих ветров!

Свет на столбе зажегся, Фэн Чживэй хрипло оглянулся, а позади него захихикал А Си: "Вчера эта маленькая девочка первой сдвинула клетку, и я знал, что не смогу спрятать тебя - Вэй Чжи, позволь тебе устроить засаду на других, нет, будут ли другие на это рассчитывать?"

При этих словах Линь Цзы издал сильный шум по всей округе. Лозы на земле внезапно развернулись, и из электричества между лозами появилось бесчисленное множество холодных огней. Сильный ветер закричал и налетел.

За исключением А Си на высоком дереве, земля была полностью окружена сильным ветром.

Гу Наньи внезапно ударил ногой по глупому дереву А Си.

С грохотом дерево упало, а странная птица взлетела вверх. Фигура А Си мелькнула среди беспорядочных листьев и призрачно отступила в определенном направлении, которое было его направлением отступления. Темные стрелы оставляли ему пространство для отступления.

A Si Qinggong очень хорош, проскользнул через щели, оставленные вьюном, кто знает, что только что выскользнул, и его ноги пусты - я не знаю когда, здесь есть ловушка!

Тело А Си тут же упало, но не запаниковало, Хуо Ран наступил на край ловушки в воздухе, несколько теней быстро приблизились, и когда один протягивал руку, он тянул его.

А Си протянул руку и уже собирался подхватить его. Вдруг он увидел руку на своем плече.

В темном ночном лесу, на фоне темных стрел, висящих над ловушкой, я вдруг увидел, как на моем плече выросла рука, что немного ужаснуло меня.

Рука была белой и тонкой, и первая пришла первой. Минг Аши протянул руку первым, но рука первой схватила руку отвечающего и мягко и умело вытащила человека из ловушки.

На вытянутую руку А Си вдруг не хватило сил, и его тело упало прямо вниз, но мужчина был чрезвычайно гибок в своем напряжении. Внезапно он пнул человека, которого тащило вниз, и яростно ударил ногой по стене ловушки. В крови этого жителя его ноги ступили на землю люка через тело мужчины, и он, воспользовавшись ситуацией, бросился бы из ловушки.

Однако он только что подставил плечо ловушке, как вдруг увидел человека, приседающего рядом с ловушкой, который с улыбкой смотрел на него, его туманные глаза отражали его несколько неуклюжую фигуру.

Фэн Чживэй ждал у устья колодца.

Лицо А Си изменилось, но он по-прежнему не паниковал. Он коротко застонал во весь рот, потирая гротескный тон, Фэн Чживэй ошалел, и вдруг услышал трепещущий звук.

Из ее зрачков вылетела причудливая птица с расправленными, как гримаса, крыльями, набросившись на нее спереди!

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь