Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 473

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

За Саньли в уезде Фаньсянь был бесплодный лес. В первые годы возле леса жили несколько человек. Позже в лесу повесили маленькую вдову. Слухи о призраке постепенно распространились. Люди вокруг него разъехались, и лес был заброшен.

Долгое время здесь никто не появлялся. Лес покрыт травой и сухими лианами. Луна холодно поднимается из-за горы. Она блестит, как пыльные сети на лианах.

Ночная птица заунывно кричала, ее черные кончики крыльев пролетали над плывущими облаками под остаточным голубым светом луны, рассеивали несколько скоплений железно-зеленого тумана и конденсировались на мертвых листьях верхушек деревьев, плавая, как облачный воздух.

Это действительно место, куда призраки не приходят.

В конце бесплодного леса появились две фигуры.

"Посмотри на горы и пробеги мертвых лошадей..." Один из них негромко пробормотал, заглядывая все глубже и глубже сквозь расщелины лиан: "Этот лес такой большой..."

Другой человек спокойно парил на лозе, глядя влево и вправо, с расслабленной позой, все больше и больше смущаясь окружающих его людей.

В расщелинах лозы я прыгал вокруг и прятал тех, кто был вне поля зрения и червей. Я был немного опечален и окинул окружающих белым взглядом, думая о том, что слишком реальные люди таковы - я никогда не знаю, когда мне следует помочь вам.

Он погрустнел и внезапно обернулся.

Лозы устремились к небу, а затем достигли дна моих глаз. Стоило ей моргнуть ресницами, как она успела смахнуть горного муравья, ползущего по лианам.

Сразу же после этого он понял, что легко попался под чью-то руку.

Надо ли говорить, что кто-то наконец-то понял, когда нужно помочь - только не тем способом.

Тот, кто оказался в чьей-то подмышке, не успел запротестовать. Парень, похоже, вдруг обнаружил, что этот способ не очень подходит для дамы, и переключил ее обратно на спину.

Тот, кто сидел на корточках на спине, чувствовал, что такое положение его едва ли устраивает. Изначально он не хотел быть таким ленивым, но лоза на земле была слишком грязной, а в скопившемся иле лежали гнилые кости животных. Наступать на нее очень не хотелось.

Парень, чей разум все больше и больше усложнялся от ее рассмотрения, решил, что спина не так уж хороша - он ее не видит и не привык к ней.

Поэтому с треском он снова сменил положение на спине - обнял за грудь.

Положите ее крепко на грудь, просто прислонитесь к груди, редко кто бывает так осторожен, чтобы не упали ее сапоги, положите ее ноги на свои сапоги.

На этот раз Фэн Фэн была ошеломлена.

Что это за поза?

Она обнималась перед чьей-то грудью, близко друг к другу, ее ноги наступали на его ноги, его несли вперед за талию, эти двое были как ребенок, шаг за шагом, Фэн Чживэй чувствовал себя более внезапно Превратившись в связанную марионетку, линия находится в руках мастера Гу.

Она была на полголовы ниже мастера Гу, наступила на его сапоги и поравнялась с его глазами. Мягкая вуаль прижалась к лицу друг друга. Фэн Чжи слегка приоткрыла глаза и увидела в вуали лицо молодого мастера, неизвестно откуда взявшийся розовый свет, Фэн Чживэй снова почувствовала головокружение, быстро отвернула лицо, наклонилась, потерла высокий нос, провела им по вуали, почувствовала прохладный кончик носа, нежный, как нефрит, Фэн Чживэй не посмела на этот раз упустить голову, боясь снова потереть ее и ткнуться в чьи-то губы.

Чистый, душистый аромат зелени исходил от лица, разбавляя мрачную и слегка гнилую атмосферу леса. Фэн Чжи слегка напряглась, некоторое время сопротивляясь, и борясь, она грустно вздохнула, понимая, что ей никогда не удастся Вырвавшись из когтей мастера, он вынужден был похлопать мастера Гу по плечу, и с улыбкой обсудить: "Эта... беда свалила меня, мне это не нужно".

"Мне это нужно.

" Гу Шаои ответил без сомнений.

Он действительно нуждался в этом - только что он держал ее за талию, чувствуя, что она очень хорошо ощущается под рукой, стройная, гибкая и полная упругости. Он чувствовал себя чем-то особенным. Он долго думал об этом и наконец вспомнил о ранней зеленой плетенке. Это открытие немного взволновало его. У него редко возникали ассоциации из-за чего-либо. Он чувствовал, что это было новое чувство, и он чувствовал, что всякий раз, когда у него возникали ассоциации, это было в основном потому, что это был Фэн Чживэй, поэтому он хотел учиться у Фэн Чживэя. Ищите больше замечательных вещей на ее теле, например, ее тело, глядя вниз под углом его глаз, плечи нежные и мягкие, талия гладкая, длинные ноги нежные, как... как нефритовая бутылка; как ее пальцы, покоящиеся на нем Плечи, тонкие костяшки, тыльная сторона рук белая, как цветок хосты, но ногти бледно-розовые, кристально чистые, встроенные в кончики пальцев, как нефрит, как... раковины, широкие рукава ниспадают от запястья до локтя, эта часть руки с нежной и пухлой кожей похожа на снег, как... лотос, ближе к локтю, из-за позы поднятия руки, есть небольшая выпуклость, вертикальная и полная, как... как... как... как... как....

Сфокусированное зрение мастера Гу внезапно выпрямилось.

Он долго размышлял, а потом вдруг вспомнил, о чем он так долго думал.

Фэн Чживэй, который проходил мимо ванны более двух месяцев назад, и Фэн Чживэй, которого посадили с крыши, оказались перед ней так близко. В то время ее тело было более влажным, потому что она была мокрой. Он вспомнил о нежных цветах сливы, которые, казалось, так и манили сорвать их, поэтому он пошел собирать их, но Фэн Чживэй, казалось, не хотела прикасаться к нему, говоря ему, что между мужчинами и женщинами есть разница.

Этот цветок сливы Гу знал, почему это не так, Гу знал, что это тоже женщина, но не понимал этого и не думал об этом, поэтому он опустил руку, и теперь в этом бесплодном лесу, в раннем летнем ночном бризе, когда со всех сторон нет людей, я снова был так близко к ней, так близко к ней, что я чувствовал мягкость тела передо мной, томный аромат женщины в моих объятиях, тонкую и нежную талию, и хватку Он чувствовал теплую тигриную пасть, и легкая выпуклость напоминала ему поразительное бело-красное в волнах ночи, как бутон цветка лотоса в прозрачной воде, или он пылал над белым снегом. Скопление огня, только увидев его, согрело все вокруг, а нечаянное и едва уловимое столкновение двух тел в предыдущем путешествии вдруг заставило его нежно ощутить кожу, а затем подумать о поднятых, конечностях и костях, внезапно источающих темное пламя, жарко лижущее все на своем пути.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460485

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь