Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 322

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Капитан стражи поднял его с улыбкой и снова посмотрел на тихого человека. Он выглядел немного нерешительным и сказал: "Я думаю, вы не так уж плохи, можете ли вы заниматься боевыми искусствами?"

Мужчина покачал головой.

"Взрослые, должно быть, видели, что литературный стиль этого ребенка отличается?" Дворецкий Пу Юаня улыбнулся. "Он родился ученым, и в его семье все поколения учились в частных школах. Он жил в Наньшань-Гаошань, но его отец умер рано, в Гаошане. Там была другая академия, и у него не было источника средств к существованию, пока он не приехал сюда, чтобы продать себя. Я вижу, что он умеет читать и писать, и думает, что в учебе принца есть недостаток, и хочет показать его принцу.

"Не хочу". Капитан телохранителей быстро махнул рукой: "Почему бы единоборцам не попросить его об этом".

Говоря о том, чтобы вынести высокого человека, маленький человек вошел с паяльником, и раскаленный утюг зашуршал по железной сковороде. Высокий человек прошел мимо со сложным выражением счастья и сожаления на лице.

Человек, лежавший на кровати, повернулся, чтобы посмотреть на паяльник, и равнодушно повернул голову.

Когда утюг прижимался к коже, раздавался протяжный звук "зи". В дыму запах паленого мгновенно заполнил всю комнату, и люди не могли не вздрогнуть, услышав его.

В комнате раздался вой и стенания, и высокий человек прислушался, навострив уши, чувствуя, что, кажется, не слышит стона тихого человека.

Через мгновение он увидел, что капитан телохранителей тоже прислушивается к крикам с поднятыми ушами, глаза его закатились, и он с улыбкой сказал: "Господин, а где малая гвардия, которая должна быть составлена? Разве королевская гвардия?"

"Ты хочешь быть красивым!" После того, как он прервался, он забыл продолжить слушать, и капитан корпуса закатил глаза.

"Вы, новички, которые еще ничего не сделали, хорошо, что вы можете охранять за пределами второго двора!"

"О." Высокий мужчина последовал за ним с небольшим разочарованием, коснувшись подбородка, его прищуренные глаза выдавали задумчивое выражение.

Он думал... Не вернуться ли мне за паяльником...

В настоящее время Квексюэ Чжай - самое оживленное место в Пуюане: врачи постоянно приходят и уходят, вылитые остатки лекарств скоро образуют дорожку, а поскольку Его Королевское Высочество Ань Ван часто приходит сюда, иногда остается, то и охрана здесь самая строгая.

Рано утром она проснулась от благоухающего лекарственного аромата, устало открыла глаза и услышала приятный зов свекрови: "Девочка проснулась!".

Она потерла уголок рта в улыбке.

В последние несколько дней она спала все больше и больше, а бодрствовала все меньше и меньше, так что каждый раз, просыпаясь, она очень сильно шокировала Цзинь Сиюя.

Свекровь увидела, как она проснулась, и поспешила к Цзинь Сиюй. Она сузила глаза и вдруг сказала служанке: "Помоги мне встать и одень меня".

Служанка на мгновение замерла, думая, когда это ты так дорожила своей внешностью? В прошлом она была грязной, как обезьяна, но опиралась на плечи Его Королевского Высочества.

Она поджала губы и ничего не сказала, но служанка не смела ее слушать - она всегда чувствовала, что в молчании женщины есть какая-то сила, которую нельзя игнорировать, не говоря уже о том, что эта особа очень прытко накрывает на стол.

Помогая ей подняться, она мягко сползла вниз. Она попыталась поддержать его, удерживая лицо, раскрасневшееся от красного прилива. Служанка быстро добавила три или четыре большие мягкие подушки, прежде чем поддержать ее, и, взяв косметику, спросила: " Какой макияж хочет девушка?".

Я взяла несколько ярко раскрашенных помад и румян, думая, что она наконец-то избавилась от них и хочет соблазнить ваше высочество перед смертью, не желая, чтобы она указала на несколько светлых тонов и сказала: "Это."

Эти помады с румянами очень розового цвета. После нанесения макияжа ее бледный цвет лица исчез, щеки раскраснелись, губы стали розовыми, и она выглядела так, будто не умирала. Наоборот, она была молодой, нежной и красивой.

Только тогда служанка поняла, почему она не выбирала яркие цвета. Она была слишком худой и бледной. Как только она использовала яркие цвета, они казались бы плывущими и ненастоящими. Они не такие настоящие, как эти мягкие цвета, поэтому они искренне хвалили: "Девушка прекрасна."

Она смотрела на себя в бронзовое зеркало. Женщина в зеркале была красива и вульгарна, за исключением красного пятна, похожего на родинку, как шишка между бровями. Некоторые были странными, но в странности она выдавала несколько странную красоту. , ужасающую.

Она медленно погладила отметину, а затем с незнакомым выражением мечтательно прошептала: "Правда? Не правда ли?"

Служанка не понимала, о чем она говорит. Увидев ее в первый раз, она слегка улыбнулась. Она была немного грустной и немного беспомощной. Она была такой сложной, что смешивала сложные выражения и колыхала ее в лучах утреннего солнца. Подумав о цветах в тумане, кажется, что они близки к настоящей красоте, и их нельзя сорвать.

Служанка затаила дыхание, но вот она отбросила бронзовое зеркало, посмотрела на себя и сказала: "Пошей мне платье, да с длинными рукавами".

Служанка посмотрела на нее в изумлении - разве ее одежда не с длинными рукавами? Разве рукав не прикрывает тыльную сторону руки?

Она опустила глаза, посмотрела на свою руку, которая все еще не зажила, и сказала: "Эта ткань настолько неудобна, что я убрала ее, а потом поменяла на рукав с особенно длинным рукавом. Не показывай его принцу".

Сказав столько слов, она задыхалась, а служанка не смела позволить ей поранить себя, иначе принц найдет другую вину, поэтому ей пришлось сначала убрать завернутую ткань в соответствии со своим намерением.

Вышла маленькая деформированная рука.

Она подняла его к глазам и внимательно посмотрела. На лице не было цвета сожаления, который был бы у обычных женщин. Она только посмеялась над собой и сказала: "Я разбила лицо, испортила руки и изменила мир. Я боялась, что умерла. И никто меня не узнал".

"Как же так?" Служанка опустила рукава, чтобы закрыть руку, и улыбнулась: "Если подумать, все прекрасно".

Уголки ее губ скривились, она прислонилась к мягкой подушке, пытаясь сесть прямо.

Послышались торопливые шаги, и не одни.

"Пэония." послышался голос Цзинь Сыю - она настаивала на том, чтобы называть ее пионом, и даже Цзинь Сыю пришлось называть ее так, - "Я нашел тебе хорошего посредника".

Дверная занавеска поднялась, Цзинь Сиюй вошел в дверь, за ним последовали два человека.

Руан Ланьчжун и его знахарь.

Как только эти двое вошли в дверь, они увидели ее на кушетке, Сяо Яо сразу задрожал, а Руан Ланьчжун тихонько его обнял.

Цзинь Сыюй, шедший впереди, ничего не видел позади себя. Он посмотрел на нее новым изумленным взглядом и с какой-то радостью сказал: "Сегодня ты выглядишь лучше!"

И снова: "Как ты села?"

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460304

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь