Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 319

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

"Я думаю... ты хороший человек". Она улыбнулась, держа его за рукав, шепча "Как же так, я не помню... Почему я должна быть против тебя?".

"Тогда ты должна спросить себя". Цзинь Сыюй осторожно оттянул ее рукав, улыбнулся и кивнул головой, аккуратно уложив ее рога: "Спи, труба Клейна снаружи обкусана, Там всегда будут странные звуки, не бойся."

Она кивнула, очень спокойно, и в выражении его лица появилось немного жалости. Он посмотрел на нее некоторое время и быстро вышел.

Она лежала в футоне с открытыми глазами, слушая звук шагов, постепенно исчезающий в тишине.

Снаружи доносилось мутное и странное дыхание Кли.

Дыхание Кли было действительно странным, как будто он тянул мехи, скрипя и полыхая, заставляя людей беспокоиться, что мехи каким-то образом исчезнут.

Или... он почти исчез.

Служанки ходили взад-вперед, уклоняясь от взглядов и не решаясь смотреть на человека на кровати. Я никогда не видел, чтобы человек был так ранен. Дыра в горле фактически убила его, а на лице был откушен кусок мяса, но его все еще можно было разглядеть. Первоначальная красота, чем больше красивых вещей, после разбивания, тем более шокирующе это выглядит.

"Это ужасно..." Прошептали две служанки: "Такой хороший вид, какая жалость...".

"Это чтобы спасать людей до такой степени? Действительно герой..."

"Мужчина, казалось, торопился. Он все время хотел что-то сказать, но не мог пошевелиться, жалко...".

Она открыла глаза, прислушалась и улыбнулась.

"Девочка увидит это?" Подошла женщина средних лет с добрыми глазами, похожая на опознанную бабушку. "Ваша подруга, я не знаю, сколько я еще проживу".

Она тихо вскрикнула, и бабушка попросила кого-то отнести ее на ротанговую кровать, приказала поднять ее наружу и положить рядом с Кли.

Она повернула голову и внимательно посмотрела на мужчину в футе от нее странным и благодарным взглядом.

Ее взгляд упал на сломанное горло, и глаза сузились. Казалось, что-то быстро проносилось мимо, но никто не мог этого увидеть.

Когда я снова посмотрела на нее, я все еще была потрясена и сожалела.

Бабушка заботилась о ней и вдруг сказала: "Ой, девочка раньше в рецепте борнеол шелушила, а в кладовой плохо вышло. Князь попросил меня сходить к нему домой и забрать его. Чуть не забыла, держи весну, держи лето, Ты пойдешь со мной".

Ответили служанки и вышли вслед за бабушкой. Служанки в доме были заняты сменой постельного белья и возжиганием благовоний, и они не вышли. Рядом с ней никого не было. Только служанка третьего класса, которая не могла войти во внутреннюю комнату, стояла за дверью.

Странное дыхание стало громче, и веки Кли слегка дрогнули, показывая признаки пробуждения.

Что сделает этот человек, если проснется?

Она откинула голову на подушку и внимательно посмотрела на Кли. Глаза покрытой туманом маски были очень глубокими, если не видеть бездну солнца.

Она протянула руку.

Протянула к горлу Кли...

Осторожно дала Кли, заправила за угол.

Когда бабушка вернулась, что она увидела: тихо спящая рядом Кли, ровно дышащая, Кли упиралась рогами, она была в коме.

Бабушка стояла у двери и повернулась боком, открыв за ней созерцательное лицо Цзинь Сыюя.

Он смотрел на нее, мирно спящую рядом с Кли. Он не знал, радоваться ему или волноваться еще больше. Он осторожно прошел мимо и сел рядом с ней.

Спустя долгое время он сказал: "Добавьте мне еще людей, не забудьте немедленно найти этого посредника!"

Гора Сандинг на западе Пучэна - самая высокая гора за пределами Пучэна. Гора холодная, и часто говорят, что атмосфера там ядовитая. Но охотники, которые охотятся на этой горе, редко болеют.

Это все благодаря Ланьчжун Руаньчжэну, который живет в горах.

Говорят, что этот ранний предок Ланьчжуна также был врачом во дворце. Позже он ушел в отставку и вернулся в свой родной город. В его руках много золотых снадобий, но у этого Ланьчжуна странный характер. Он никогда не выходил из горы, а жил в одиночестве на вершине одинокого утеса.

Октябрьской ночью в Северной стране горы были туманными и холодными, как хрустальный занавес.

Несколько теней, перемещаясь по скале, как по радио, быстро добрались до вершины горы.

Гость легонько постучал в дверь, хозяин споткнулся и открыл пустую со всех сторон дверь, все еще гадая, не приснился ли ему сон, и тут он услышал звук стука сзади, а когда оглянулся, то понял, что это гость осмелился постучать в окно.

Под окном не было дороги, это был огромный утес.

Руан Ланг вздрогнул, и в его голове промелькнули слова, похожие на призраков Шань Цзин, но гостей не пригласили.

Три фигуры окружили его в центре. Один из них ухмыльнулся, его зубы были ярко-белыми, и спросил: "Ты хочешь, чтобы мы выбросили тебя на свободу из этого заднего окна, или связали тебя и отправили?".

Выбор Руана Ланьчжуна, естественно, не нуждался в повторном вопросе.

Знахаря Лань Чжунхэ связали **** и ночью отправили вниз с горы, в такое место, где его никто не мог найти. Оставшиеся три человека переоделись, изменили внешность и сели там на корточки, чтобы начать ссориться.

"Есть только один знахарь, естественно, я иду". Тот, что с белыми зубами, размахивал кулаком. "У меня хорошие боевые искусства, быстрая реакция, и я могу говорить..."

"Бум."

Раздался приглушенный звук, и наступила тишина.

Человек, который сделал кулак, убрал кулак и сухо сказал: "Мой кулак говорит больше".

Человек, сидящий на стуле и пьющий чай, нахмурился: "Наньи, я думаю, лучше быть Хелианом, ты...".

Подросток в желтом оглянулся, и кожаная маска планшета очень хорошо соответствовала его тону. "Если я что-то сломаю, я убью себя".

Цзун Чэнь замолчал и горько улыбнулся, зная, что человек перед ним, поскольку он был другим, обладал большим упорством, чем обычные люди.

Он зарылся в песок на пять дней и ночей, чтобы практиковать боевые искусства, и чуть не умер от удушья, только потому, что кто-то случайно сказал ему, что пять дней и ночей - это самое эффективное, но забыл сказать ему, что за такое время он потеряет свою жизнь.

Он никогда не думал о стольких последствиях, делая только то, что должен был делать.

Без мыслей и забот этого мира он не дрогнул бы и не отступил.

Такой человек, как он, поклявшийся защищать Фэн Чживэй всю свою жизнь, никогда не проявит инициативу и не покинет ее.

Гу Наньи не стал дожидаться ответа Цзун Чэня, **** Хэлянь Чжэн, заткнул там немытые вонючие носки и уложил его под кровать.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь