Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 122

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Начальник уголовного отдела и командир посмотрели друг на друга, и быстро совершили ошибку, заблокировав правительство позади себя, но они увидели, что Фэн Чживэй сделал первый шаг и наступил на письма.

Это действие заставило обоих почувствовать облегчение, и благодарность, что Фэн Чживэй знал, что интерес был готов прикрыть, но у Фэн Чживэя было две ноги, и он наступил на письмо. Секреты дворца **** и запрещенных книг, естественно, появились, и студенты заглянули внутрь. "Ах! Вау! О!" отчаянно изумились они.

Репутация главы двора, в мгновение ока, стала еще хуже. Здесь также есть запрещенная книга, которую никто не должен иметь.

"О, ребята..." снова воскликнул Фэн Чживэй, и как только оба подняли глаза, они увидели на полке Богу несчастные две эмалированные золотые бутылки.

Фэн Чживэй воскликнул с прямыми глазами: "Замечательная ценность!"

В головах обоих раздался взрыв.

Фэн Чживэй врезалась в соседний двор, и на какое-то время: "Ой, ребята...".

Она сказала это сейчас, а двое мужчин были все в черном.

Фэн Чживэй вышел со сломанной оправой меча, бросил ее на землю, сжал кулак в направлении имперского города, и его лицо было торжественным: "Это резиденция десятого принца в академии. Среди них есть много предметов, это его любимая стойка для мечей из розового дерева...".

Двое подошедших посмотрели на подземную стойку для мечей и начали отступать.

Фэн Чживэй снова бросился в другой двор. Начальник уголовного отдела и командир взглянули друг на друга, тихонько зашевелились, раздумывая, идти ли первым.

Двое стояли непоколебимо, преграждая путь. Хелянь Шицзы ярко улыбнулась и тихо прошептала: "Я не видела его в своей комнате, а во мне много императорских подарков!"

Мастер Гу Шаопин спокойно посмотрел на них, и острое разбитое горлышко эмалированной золотой бутылки холодно блеснуло в его руке.

"О, ребята..." снова позвал Фэн Чживэй.

Вытягивая голову и сжимая голову, эти двое не скрылись и прошли трагически.

Фэн Чживэй держал в руках треснувшее зеркальце с драгоценными камнями из восьми гробниц: "Любовь принцессы!"

"..."

"Мастер Вэй". Глава криминального отдела начал вытирать пот, зная, что даже зная, что Фэн знал, что это бесполезно, он только ненавидел себя за недооценку противника. Компенсация."

Сказав это, он указал, что правительство должно забрать Фэн Хао.

"Медленнее!"

Группа людей напрягла спины, их лица были горькими, они не хотели поворачиваться, поэтому развернулись.

"Вы хотите искать, я буду искать вас". Фэн Чжи усмехнулся и медленно сделал шаг вперед: "Но я позволил вам разрушить академию, разбить сокровища, уничтожить дань?"

"Я позволил тебе войти в больницу Билинг без разрешения?"

"Я позволил вам проникнуть в общежитие принца?"

"Я позволил вам трогать предметы будуара незамужней принцессы?"

"Легко войти в дверь! Искать рецидивистов - вы можете! Обыскать всю больницу, ты!" Фэн Чживэй изменил свой прежний спокойный и мягкий, резкий тон, как нож, встал в центре толпы и сильно зачесал рукава: "Но, я хочу, чтобы вы знали, вы не можете найти это!"

"Закройте дверь...", - воскликнула она.

Задыхаясь в течение долгого времени, студенты в этот момент были все взволнованы и со свистом унеслись прочь, сильно закрыв ворота академии и разразившись смехом.

"Преступление уничтожения императорских подарков, принцесса и ее принцесса заботятся о тебе". Фэн Чживэй холодно сказал: "Я честно попрошу принцессу согрешить, но эти уничтоженные сокровища, но собственность других, у меня есть тюрьма Ответственность, это дело естественно ляжет на вас и потребую компенсации."

"Даже если мы потеряем деньги, позвольте нам вернуться и получить деньги!" Командир сделал его характер не хорошо, усмехнулся, "Вы собираетесь задержать нас?"

Фэн Чжи слегка посмотрел на него, и свирепые глаза мужчины не могли не уменьшиться, поэтому он легкомысленно сказал: "Ты права".

Она презрительно улыбнулась: "Происхождение Ямэнь - самое скользкое. Честно говоря, мы не можем играть с ними. Если сегодня для тебя все пропало, ты не признаешься в этом в будущем, о ком я буду плакать? Нужно ли будет мне брать инициативу на себя? Естественно, я буду ошибаться раз или два".

"Вы смеете!"

"К сожалению." Фэн Чживэй улыбнулся: "Ты сразу же узнаешь, что я посмел".

"Давайте, дайте взрослым одеться, и уложите их первыми!" Фэн Чжи слегка приподнял брови, и студенты "честных читателей" заволновались, закричали, а Хэлиан Чжэн была на переднем крае.

Кучка перспективных студентов, как волки, внезапно подхватили кучу белых свиней.

Фэн Чживэй обернулся и посмотрел в сторону императорского города.

"Рабы не учат, это вина господина. Если ребенок совершает ошибку, взрослый, естественно, должен за нее заплатить."

"Ты." Она указала на слугу, оставившего штаны.

"Иди и попроси своего самого большого хозяина прийти и проиграть деньги".

Слуга посмотрел на нее в изумлении, думая, что сошел с ума, кто я такой, и я пошел приглашать короля Чу?

Фэн Чживэй проигнорировал его, он медленно повернулся, его спина была вырезана на восходящей луне, гордая и возвышенная.

"Позовите Ваше Высочество Чу, придите и поговорите со мной".

Скажи королю дворца Чу, чтобы он поговорил со мной.

Это, пожалуй, самое высокомерное предложение низшего уровня высшему уровню со времен основания династии Тяньшэн.

"Ты не уходишь?" Фэн Чживэй улыбнулся бюрократу, оставшемуся на месте: "Если ты подождешь, пока я спрошу об этом во второй раз, ты позовешь короля Чу, боюсь, мне даже не придется надевать штаны".

Слуга тут же улетел, стремительно исчезнув после открытия треснувших ворот.

Остальные люди смотрели друг на друга, начальник уголовного отдела и заместитель командира Цзючэн Ямэнь сидели на корточках позади толпы, гневно крича: "Вэй Чжи, ты оскорбляешь судебного чиновника, попираешь достоинство чиновничьей семьи, не сдерживаешь себя и спрашиваешь о преступлении перед своим высоким судом, и осмеливаешься вести себя дерзко Видеть тебя в зале? Когда зал опустеет, тебя ждет суд, лишение должности и тюрьма!"

"О? Правда?" Фэн Чживэй не воспринял это всерьез. "Тогда подождите, пока спустится зал".

"Ваше Высочество приедет к вам лично?" Заместитель командира Цзючэн Ямэнь усмехнулся. "Ты совершил такое, что не знаешь о жизни и смерти, и ты хочешь, чтобы тебя увидели при высочестве? Ты все еще готов получить награду?"

"Трудно сказать." Фэн Чжи слегка улыбнулся, стукнув себя по талии: "Эй, спина болит".

Кто-то тут же поспешил отодвинуть плетеное кресло.

"Слишком много разговоров, хочется пить".

Несколько человек приготовили чай для тех, кто должен был дать бой мастеру Сие.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460043

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь