Готовый перевод Quick Transmigration: Male Lead, You’re Overpowered? / Быстрая трансмиграция: восхождение лидера: Глава 74: Унылый принц с холодным внешним видом и нежным внутренним видом 30.

Глава 74: Угнетенный принц с холодной внешней средой и нежностью внутри (30).

Переводчик: asassin

Когда император Хуэйцзун прибывает в усадьбу принца Бейдинга, Цинь Чжэнь, также известный как принц Бейдинг, наслаждается традиционной оперой.

Весь мир хорошо знает, что "Принц Бейдинг" любит традиционные оперы.

Он не любит красавиц, не любит деньги и сокровища. Он просто любит традиционные оперы и даже держит свою театральную труппу.

Когда-то были люди, которые не верили, что у него есть такое хобби, говоря, что "Принц Байдинг" держал тех известных певцов, которые исполняли традиционные оперы на поверхности, но которые знали, какая уродливая правда скрывается за этим.

До тех пор, пока известная певица, игравшая женские роли, которая оставалась в поместье Принца Байдинга в течение десяти лет и завершила свою карьеру, чтобы вернуться в свой родной город с богатой наградой от Принца Байдинга, не объявила о том, что она девственница, эти люди верили, что в этом мире существует кто-то столь странный, как Принц Байдинг.

Император Хуэйцзун, с другой стороны, считает, что это было совершенно нормально.

Он познакомился с Цинь Чжэнем еще в юности. Он прекрасно знает, что за человек Цинь Чжэнь.

Цинь Чжэнь похож на неразбитый меч, острый, упрямый, неудержимый и не знает сожаления, независимо от того, по отношению к его императору или его близким.

Он отдал всю свою любовь принцессе Бейдинга, а после ее смерти поместье принца Бейдинга не видел другой хозяйки.

Он отдал свою преданность Великому Яню и императору Хуэйцзуну, так что он никогда бы не подумал и не послужил бы другому императору.

Поэтому император Хуэйцзун верит в него и не сомневается.

Когда император Хуэйцзун достигает павильона на воде в усадьбе, принц Бэйдинг лежит на тростистом стуле с закрытыми глазами, перед ним играет боевую роль, поет энергичным голосом.

Император Huizong не любит такие вещи, поэтому он машет рукой, чтобы отправить их прочь.

Цинь Чжэнь лениво открывает глаза. Видя императора Хуэйцзуна, Цинь Чжэнь встает с тросточкиного кресла и чашет ему руки, чтобы в совершенстве поприветствовать императора: "Ваше Величество, вы в хорошем настроении увидеть такого незанятого человека, который находится в заключении, как я."

Император Хуэйцзун даже не проглотил чай и руки его дрожат, когда он услышит это от принца Бейдинга.

Он кладет чашку обратно на стол и гневно смотрит на Цинь Чжэнь: "Задержание"? Я попросил тебя осмотреть себя. Вот как ты это делаешь?"

Гнев императора послал бы нормальных людей вниз на колени в кратчайшие сроки.

Но не принц Бейдинг.

Император, который стоит перед ним, однажды был избит им до слез. Как бы он испугался своего гнева?

Цинь Чжэнь даже не отвечает на вопрос императора Хуйцзуна и говорит задумчиво: "Ваше Величество, зачем вы здесь в это время? Дайте угадаю. У вас есть какие-нибудь зацепки?"

Император Хуэйзонг хранит молчание.

Цинь Чжэнь продолжает свои догадки: "Имеют ли они какое-то отношение к делу о колдовстве и к принцу Яню? Но вы ведь ещё не нашли того, кто стоит за этим делом, не так ли?"

Император Хуэйзонг вздыхает: "Если бы ты был таким же надежным, как сейчас, ты бы избавил меня от многих неприятностей."

Цинь Чжэнь усмехается: "Я всего лишь военный. Меня волнуют только бои и сражения. Если я понадоблюсь вашему величеству, то вашему кабинету лучше вернуться домой и поработать на земле".

Император Хуйсонг: “...”

Он холодно говорит: "Цинь Чжэнь, ты правда не боишься, что когда-нибудь, когда я разозлюсь, я сниму с тебя голову"?

Цинь Чжэнь совсем не боится и имеет возможность налить себе чашку чая.

Он со смехом смотрит на императора Хуэйцзуна: "Честно говоря, нет". Если вы были императором, который не делает различия между правильным и неправильным, я не стану тем, кто я есть сегодня".

Евнух Ан стоит рядом с ними в тишине и тайно дает принцу Beiding большой палец вверх.

Он считает, что принц Бейдинг вполне естественен и быстро восхваляет Его Величество.

Похоже, что он сам не так хорош в лепке, как принц Бейдинг.

Как и ожидалось, выражение императора Хуйсонга успокаивает. Он смотрит на принца Бейдинга, но ничего не говорит.

Напротив, Цинь Чжэнь становится серьёзнее: "Ваше Величество, почему вы вдруг здесь?"

Насколько он знает об императоре Хуэйцзуне, невозможно, чтобы он проделал весь этот путь сюда только для того, чтобы увидеться с ним.

Император Хуэйзонг одобряет его. Он был так терпим к принцу Бейдингу отчасти потому, что принц Бейдинг всегда был ясен.

Он знает подходящее время, чтобы сказать и сделать что-нибудь.

Хотя Цинь Чжэнь на протяжении многих лет часто противоречил императору Хуэйцзуну, но тщательно продумывал, он никогда не выходил за рамки императорской компетенции.

http://tl.rulate.ru/book/19472/775856

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь