Готовый перевод Quick Transmigration: Male Lead, You’re Overpowered? / Быстрая трансмиграция: восхождение лидера: Глава 628

Хугуо Гонг изначально устроился поудобнее и играл в учебной комнате.

Услышав тревожный доклад следующего человека, потрясенная рука задрожала.

Что за ситуация?

Что за плач и крики двух молодых леди?

что случилось?

Он поспешил к Фэн Шуй, и тут увидел маленького императора, одетого в корону из белого золота, внука Ван Сунци.

Пошел на церемонию и сказал: "Старый министр участвовал в Его Величестве".

Отношение Фэн Ци было очень уважительным, и он лично помог ему.

Хугуогуо прямо спросил: "Старый министр слышал, что его величество встретил двух моих внуков в заднем саду. Но двух моих внуков хлопнули по подмышкам, и они были так несчастны?".

Фэн И, услышав это, как будто был очень недоволен, вздохнул и сказал: "Эй".

Ху Гугун уже тряс своей бородой: "Почему так?"

Фэн Фу был беспомощен: "Мне плевать на страну. Сегодня я вижу двух дам, я немного разочарован".

В духе защиты страны он сказал: "Как ты это говоришь?"

Фэн Вэй: "Во дворце, слушая слова матери и двух молодых дам, я хотел бы похвалить двух молодых дам Шифу - это рыба и дикий гусь, красавица, закрытая луной."

При словах "женщина-королева" на лице Фэн Вэя появилось почтительное сыновнее благоговение.

Но вскоре он повернул голову -

"Но, о, увидимся сегодня, две дамы...".

Но Эрр.

Это ничего не говорило, но лицо императора уже было полно слова "отвращение".

Угугун: "..."

Как ты слушаешь закуски?

Судя по внешнему виду, Хугугун очень уверен в своих двух внучках.

Хотя она не дотягивает до уровня страны, это тоже красивая женщина с красивым лицом!

Что касается королевы-матери, то я хвастаюсь...

Разве это не обычная операция?

В этом году ни один человек не попадает в три очка.

Два внука его семьи, как они могут говорить, что у них красота на семь баллов, и утверждать, что это слишком много, чтобы раздуться в потрясающую красоту?

Кто знает, что Его Величество действительно правдив?

Фэн Вэй ценит доброе лицо этой старой страны, и это очень предусмотрительно: "Защищая страну, ты не испытываешь неприязни к этим двум дамам. Просто..."

Его лицо полно уверенности в собственном медовом соке: "朕 - император Великой династии Чжоу, честь Девятой пятилетки. Мать очень хороша, император думает о стране, и только о той красавице, которая находится в стране. Можешь ли ты заслужить этого истинного дракона!".

Хугугун: "..."

Он не просто потерял дар речи в этот момент, он даже хотел подойти к лицу маленького императора и поклясться!

Отправляйся в свою прекрасную страну!

Это действительно поднятие камня и облизывание собственных ног!

В конце концов, хранитель страны был вежлив и отправил императора к правительству.

Затем он наморщил лоб и почувствовал, что это не просто.

Хотя молодой император немного помолодел, он все еще может выглядеть умным в прошлом.

Почему ты вдруг сказал такую умственную задержку?

Что-то не так.

Очень неправильно.

Может быть...

Это нарочно, чтобы сказать самому себе?

При взгляде на страну в голове формируется идея.

Второй день был ранним.

Сегодня нет ничего особенного.

Су Гунгун, доверенное лицо **** Фэн Ци, пришел к привычной поговорке, что "отступать некуда".

Когда в стране зашевелились глаза, кто-то тут же перечислил.

В глазах Фэн Вэя появилось знакомое лицо.

Брат его отца, его родной дядя.

Анле Кинг.

http://tl.rulate.ru/book/19472/2086216

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь