Готовый перевод For Love of Magic / Гарри Поттер:Любовь к Магии: Глава 106

-Я не хочу идти, - надулся Сириус.

- Перестань быть таким большим ребенком, Сириус." Гарри вздохнул, в который раз удивляясь способности крестного вести себя по-детски.

- Но это будет так скучно." Сириус заскулил.

- Да, я знаю." - раздраженно ответил Гарри. - Я соглашусь попробовать сотворить несколько розыгрышей без палочки, если ты согласишься прекратить свое нытье." Почему он иногда чувствовал себя одиноким родителем, когда имел дело со своим крестным?

- Договорились!" - согласился Сириус, мгновенно приободрившись. Он еще превратит своего крестника в проказника!

-Но только если я думаю, что смогу уйти так, чтобы никто не догадался, что это был я.

- Прекрасно." Сириус уступил. Всегда было лучше, когда проказник оставался незамеченным.

ХХХХХ

Гарри и Сириус были доставлены портключом на участок туманной пустоши недалеко от того места, где проходил Чемпионат мира по квиддичу, оба они выглядели одинаково угрюмо и смиренно.

Перед ними стояли два ворчливых и усталых волшебника, одетых в то, что, как предположил Гарри, они считали нормальной немагической одеждой, но на самом деле было вполне подходящим результатом выпивки в выходные, которую никто не мог точно вспомнить.

-Поттер и Блэк?" - спросил один из них, протягивая руку за портключом.

- Да." - подтвердил Сириус, протягивая ему изрядно помятую слинки.

-Примерно в четверти мили отсюда, первое поле, на которое вы выйдете." - сказал другой, указывая в правильном направлении. - Менеджера участка зовут мистер Робертс. Он маггл, так что следите за тем, что говорите, Обливиаторы работают, держа его в забытье."

Последнее было сказано с некоторым юмором, заставив Гарри неодобрительно нахмуриться. Он знал, что забвение может привести к повреждению мозга, если делать его некачественно, и он не думал, что повторение этого снова и снова было слишком здоровым. Было бы намного умнее просто посвятить человека в тайну, а затем удалить важные детали из его сознания в конце, вместо того, чтобы применять повторные стирания памяти. Если подумать, было бы также намного умнее найти место, где маггловскому землевладельцу можно было бы заплатить за длительный отпуск, сколько бы ни длился Чемпионат мира.

По общему признанию, его хмурый взгляд был больше связан с новейшими доказательствами того, что министерство использовало хамский подход, чем с беспокойством за кого-то, кого он не знал. У него никогда не было особых причин развивать особенно сильное чувство сопереживания незнакомцам.

"Посмотри на светлую сторону, по крайней мере, тебе не нужно носить мантию." Сириус попытался указать на серебряную подкладку, когда они отправились, зная, что его крестник предпочитает менее громоздкую магловскую одежду.

- Светлой стороной было бы то, что кто-то бросил дьявольский огонь на чертов стадион." Гарри не поддавался на ободрение. Чемпионат мира по квиддичу объединил спорт, толпу и политику. Три вещи, которые ему не нравились в возрастающей степени презрения.

- Это было бы очень умно." - съязвил Сириус.

- Возможно, это один из немногих случаев, когда каламбуры могут улучшить ситуацию."

Вскоре они наткнулись на мистера Робертса, и их без проблем направили к месту их стоянки. Они также платили без проблем и выглядели совершенно нормально, что, по-видимому, было достаточно ненормально, чтобы мужчина мог прокомментировать.

- Должен сказать, что вы самые нормальные из всех, кого я видел за все утро." - спросил Робертс. - Совсем недавно ко мне приходил старик в женском ночном халате и пытался расплатиться со мной этими огромными золотыми монетами."

Гарри и Сириус обменялись взглядами, которые выражали огромное раздражение их коллегам-волшебникам, которые явно были слишком ленивы, чтобы потратить две минуты усилий, необходимых для поиска подходящей маггловской одежды.

- Наверное, у него была болезнь Альцгеймера." - мягко сказал Гарри, понимая, что это, вероятно, напрасная попытка объяснить множество странностей, которые этот человек, без сомнения, видел.

"Возможно." Робертс согласился и махнул им рукой.

Гарри покачал головой, подозревая, что скоро этот человек снова будет забыт.

- А что такое болезнь Альцгеймера?" - спросил Сириус.

- Тебе не о чем беспокоиться."

Сириус отпустил его, и вскоре они добрались до места, отведенного для лагеря. Настроение Сириуса немного улучшилось от праздничного настроения и хорошего настроения, висящего вокруг, его экстравертная натура вышла на первый план, несмотря на его нежелание действительно приехать на Чемпионат мира из-за политики. Гарри же, напротив, стал еще более кислым. Ярко раскрашенные палатки, громкие разговоры и визжащие дети были более или менее полной противоположностью его представлениям о хорошем времяпрепровождении.

Позже он погрузится в окклюменционный транс и утопит свое раздражение в Темноте, но сейчас он позволял себе хмуриться на все вокруг.

Некоторые из палаток были настолько вопиюще магическими, что неудивительно, что у Обливиаторов были заняты руки, несмотря на инструкции Министерства казаться как можно более маггловскими. Точно так же люди были одеты в мешанину одежды, начиная от разумно мирских до печальных попыток такого рода и вплоть до тех, кто откровенно игнорировал эти инструкции и появлялся в мантиях. Он почему-то не удивился, увидев, что очевидные иностранцы были теми, кто легче всего смешался бы с толпой. У него всегда было ощущение, что Британия-одна из самых отсталых магических наций, если не самая отсталая.

Он отметил, что среди присутствующих было довольно много иностранцев. Границы магических наций были несколько более гибкими, чем у их маггловских собратьев, и не всегда совпадали с ними, но по большей части были достаточно близки. Он видел флаги со всей Европы, некоторые из Америки, несмотря на предполагаемую вражду между ними и Британией, некоторые, которых он не узнал, но предположил, что они должны быть из Африки или Индии, учитывая оттенки кожи людей под ними.

Его глаза блуждали по паре волшебников, занятых непринужденной беседой, а затем застыли в замешательстве.

Один из волшебников не был волшебником.

Он был одет в мантию и стоял перед палаткой с дымоходом из всех вещей, но магическое зрение Гарри видело только отсутствие присутствия, отличительное от немагического.

- Гарри, что случилось?" - спросил Сириус, смущенный внезапной остановкой крестника.

Гарри вырвался из замешательства и повернулся к нему, лежа чисто рефлекторно. - Ничего, мне показалось, я что-то видел."

- Ты уверен? Ты выглядел довольно ошеломленным." Сириус явно был настроен скептически.

- Да, я уверена. Давай поставим эту чертову палатку." Он не знал, что здесь делает маггл, маскирующийся под волшебника, и намеревался молчать об этом, пока не получит больше информации.

Вскоре они прибыли на отведенное для них место и несколькими взмахами волшебной палочки установили палатку, ни у кого из них не было особого желания делать это обычным способом.

- Я собираюсь прогуляться по окрестностям." - объявил Гарри, как только они закончили.

Теперь Сириус выглядел ошеломленным. - Неужели? Я думал, ты останешься в палатке и будешь дуться, пока не начнется игра."

- Я передумал." Гарри пожал плечами.

- Теперь я знаю, что что - то не так." - нахмурившись, спросил Сириус. - Ты даже не стал отрицать, что будешь дуться."

- Не волнуйся, Сириус, я просто хочу осмотреться."

- Тогда мы можем пойти вместе, я все равно собирался сделать то же самое."

- Я не помогаю тебе подбирать женщин."

http://tl.rulate.ru/book/17817/1292133

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу!😘😘
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь