Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 37

37. Искусство

Джек усмехнулся при криках «Бездельник!» и «Дезертир!», когда входил в свой новый кабинет. В ближайшие пару часов он просмотрел все свитки, которые Ду Англианг оставил здесь. Когда он закончил, то почувствовал, что гораздо лучше понимает суть административных способностей Ду Англианга.

У каждого долга и платежа организации была своя аккуратная запись. «Чем другие стали так обязаны Старшему Ю?» - Джек сначала задумался, проверяя новые записи. Как только он добрался до более старых, он понял, что другие не оплачивали свои счета в прошлом вообще, лишь после того, как Ду Англианг взял на себя управление и призвал старейшину к действию, они составили план для погашения платежей.

Джек ухмыльнулся, подумав: «Я считаю, что Старший Ю упомянул о необходимости дополнительных средств эксперимента ради. Эти платежи должны удвоиться в течение следующих нескольких месяцев, так что он уверен, что у него будет всего достаточно для его проектов».

Когда он закончил со всем, что требовалось, Джек встал и потянул спину, продолжая размышлять: «Давненько я не занимался расчетами. Это было странно и удобно. С этим и с библиотекой я чувствую, будто снова в школе». Через секунду он покачал головой, чтобы прогнать причудливые мысли, его лицо посерьезнело, и он покинул кабинет.

После нескольких минут ходьбы по главной улице города Озера Покоя, Джек добрался до большого арочного дверного проема с двойными дверями, сделанными из какого-то черного, как чернильница дерева. Дверь слева имела двустворчатый символ Бесконечного цикла, расписанный сияющим серебром, а справа - стилизованный свиток, нарисованный ярким золотом.

Джек посмотрел на него, и затем вокруг, ища свою ручку. Когда он уже собирался постучать по дверям, голос по ту сторону спросил:

- В первый раз?

Джек посмотрел через плечо и увидел, что позади него улыбается средний выглядящий молодой человек синих халатах. «Придется перестать полагаться на совершенствование, чтобы почувствовать обстановку вокруг» - подумал Джек с огорчением, глядя на дружелюбное лицо.

Он обернулся, чтобы поприветствовать молодого человека, почесав затылок, и сказал:

- Да, - он посмотрел на двери и спросил, - Как ты туда проходишь?

Молодой человек потянулся к халату и достал круглый и блестящий металлический камень, чтобы показать Джеку. Он выглядел так же, как медальон, который был у Джека. Поднявшись к левой двери, молодой человек положил камень в центр двух кругов. Не мигая, Джек наблюдал, как духовная энергия освещает до сих пор невидимые письмена по прямой линии от одной до другой двери. Как только энергия дошла до нее, развернулся свиток, и он позволил Джеку увидеть ручку двери.

Нажав на ручку, молодой человек легко распахнул дверь. Он повернулся, чтобы посмотреть на Джека.

- Заходи.

Слова вырвали Джека из задумчивости, и он поспешил внутрь после молодого человека.

Внутри Джек увидел красивый маленький парк с каменными дорожками, которые проходили через цветы и декоративные кусты, даже в углу располагался маленький пруд для отдыха. Все дорожки в парке вели либо к входу, либо к большому трехэтажному кремовому зданию, которое стояло напротив входа.

Осматривая парк, Джек спросил молодого человека:

- Тут какие-то особые двери для защиты?

Молодой человек удивленно покачал головой.

- Нет, старейшины были вынуждены это сделать, потому что подонкам в этом городе нельзя доверять. Если ты вы дал им хоть один шанс, они б тут же перерезали тебе горло, - он посмотрел в парк, добавив, - Мы сохраняем этот маленький кусочек природы скорее забавы ради.

Джек быстро лишился розовых очков и несколько раз моргнул. Он с подозрением посмотрел на просторные стены, которые окружали все вокруг.

- Разве они не могут перелезть через стены?

На любезном лице молодого человека появилась жестокая улыбка.

- Что ж, они могут попробовать.

Джек почувствовал, как по его позвоночнику пробежалась легкая дрожь, он снова взглянул на стены, на этот раз уже с толикой страха.

Молодой человек нарушил тишину своим смехом и пошел к большому зданию, сказав:

- Я Ли Мэннинг, ученик шестого уровня с горы Бескрайнего Неба и местный библиотекарь, - он оглянулся на Джека с хитрой ухмылкой, добавив, - Если бы ты пришел на пару секунд позже, то бы не смогли войти, даже со своим символом. Мы начинаем работать только после утренней трапезы.

Джек чуть не пробил себе лоб ладонью, думая: «Точно, не все встают же на рассвете, не удивительно, что парк пуст». Но он просто сделал слегка удивленное выражение лица и сказал:

- О, верно. Это из-за моей работы. Я Сонг Танда, ученик четвертого уровня, нахожусь под покровительством Старшего Ю и горы Вечного Покоя. Он немного помедлил, прежде чем добавить, - Я отвечаю за могильщиков.

Ли Мэннинг поднял брови.

- Уже ученик, - Через секунду он добавил с неловкостью, - Под покровительством Старшего Ю... Ну, я уверен, что тебе будете намного проще, чем некоторым из его бывших учеников.

Джек глухо посмеялся, когда они дошли до дверей библиотеки. На этот раз они работали, как обычные двери, и Ли Мэннинг разблокировал свой замок ключом и проложил дорогу.

Ли Мэннинг с помощью нитей духовной энергии укрепил светлые шары, которые освещали огромное пространство, подойдя к крупной стойке регистрации, которая стояла справа от входа.

Полки, заполненные свитками, заполняли все стены главного зала. Кроме того, три дополнительных стеллажа были на полу рядом между ними для ознакомления. В центре зала было место для четырех столов со стульями, где ученики могли читать. В стенах было всего четыре зазора между полками прямо посреди каждой стены, где были двери, что вели в другую комнату.

Джек долгое время изучал библиотеку жадным взглядом, затем повернулся к Ли Мэннингу и пошел к стойке регистрации.

- Ученик-Брат Ли, вы можете помочь мне с поиском определенных тем? - спросил Джек, положив руки на стойку регистрации и посмотрев на Ли Мэннинга со своим лучшим выражением лица потерянного ребенка.

Ли Мэннинг посмотрел на Джека пристальным взглядом и указал в сторону стойки регистрации.

Джек повернул голову и посмотрел, чтобы увидеть деревянный прейскурант, который стоял рядом со стойкой регистрации. Там были написаны четыре разных цены: Помощь в поиске темы - 1 серебряная монета за свиток, Аренда частной комнаты - 10 серебряных монет на палочку ладана, Доступ на верхний этаж - 1 духовный камень, Время на верхнем этаже - 1 золотая монета за палочку ладана.

С недоверием на лице Джек повернулся, чтобы посмотреть на Ли Мэннинга и спросил:

- Серьезно?

Ли Мэннинг пожал плечами:

- Культивация - дело дорогое, мы все должны как-то зарабатывать деньги.

Джек посмеялся сказав:

- Мне нужна информация для начинающих о символах и несколько свитков, описывающих местную географию, - он отсчитал десять серебряных монет.

Ли Мэннинг улыбнулся ему, как профессионал, забирая монеты.

- Пожалуйста, сядь на место, запрошенные свитки будут через несколько секунд.

«Эти вещи стоят дороже моих старых книг из колледжа. Грабеж средь бела дня!» - жаловался сам себе Джек, сидя за одним из столиков в ожидании свитков.

Через несколько минут Ли Мэннинг подошел с десятью свитками, плывущими за ним. Он сложил их в две груды перед Джеком.

- Вот материалы, которые вы просили, сэр. Если вам нужно что-нибудь еще, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать меня у стойки регистрации.

Джек уставился на охапку и выругался.

Изрыгая проклятия, он изучил два свитка, которые якобы имели информацию о местности. Один из них датируется 400 годами назад, а другой - 250. Обе карты или совершенно разные, как и информация в них. Только область внутри и вокруг Секты бесконечного цикла выглядела примерно схожей, остальная часть выглядела так, будто художники рисовали из своих фантазий. Там, где была река на одной карте, на другой была высокая гора, где у одной был лес, у другой - пустыня. Даже информация противоречила самой себе, одна говорила, что гора стоит на Востоке, другая - та же самая гора, только стояла на Западе.

Через полчаса Джек разочарованно потер лоб и перевернул два свитка. Он поднял их и вернулся к стойке регистрации.

Ли Мэннинг заметил, как он подошел и поднял голову из свитка с приветливой улыбкой.

Джек проигнорировал его фальшивую вежливость, остановившись перед стойкой регистрации.

- Это все ерунда. Как два куска информации об одном и том же противоречат друг другу? -он помахал двумя свитками перед носом Ли Мэннинга.

Ли Мэннинг нахмурился, взяв свитки из рук Джека, и развернул их. Поизучав их с минуту, он посмотрел на Джека и сказал:

- Я не вижу здесь ошибок. Вещи меняются со временем.

- Нет ошибок?! Они должны описывать местность, тут есть две разные области, о которых я должен знать? - Джек кивнул, указывая на свитки.

Лицо Ли похолодело.

- Сомневаешься в работе наших Старших?

Джек почувствовал, словно на него опрокинули ведро с холодной водой, когда он посмотрел на яростные глаза библиотекаря. «Успокойся, нужно успокоиться. Нельзя допустить, чтобы важность вопроса затмило мой разум» - подумал он, глубоко вздохнув.

- Нет, конечно, нет, я извиняюсь за свою грубость. Я просто смущен тем, почему в столь короткое время площадь так сильно изменилась,- сказал Джек, понизив тон своего голоса до более спокойного.

После этого лицо Ли Мэннинга выглядело более смягченным, он взглянул на свитки и сказал:

- Некоторые из старейшин любят практиковать свои заклинания на окраине Секты. Из того, что я слышал от моих старших, все может быть... весьма мощным.

Глаза Джека расширились от осознания того, как это влияло на его планы.

- Есть ли какие-нибудь записи последних лет?

Ли Мэннинг думал несколько секунд, затем покачал головой и сказал:

- Нет тех, о которых мне известно. Могут существовать несколько дневников от старейшин, которые путешествовали по местному району, они на верхнем этаже, и могут содержать в себе некоторые описания, - он с симпатией посмотрел на не понимающего Джека и добавил, - География не так уж и популярна среди культиваторов».

Джек вздохнул, поблагодарил Ли Мэннинга, взял свитки и вернулся к своему столу.

Он отложил свитки местностей в сторону и начал изучать те, которые объясняли символы.

Через пару часов он закончил читать последний свиток. Только немногие ученики, собравшиеся в библиотеке к этому моменту, не позволили ему воскликнуть «Искусство! Это все гребанное искусство! Эти чертовы старые ублюдки!

http://tl.rulate.ru/book/15165/363784

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь