Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 24

24. Тайные вознаграждения

- Ты жив! - крикнул кто-то, вытаскивая Джека из кровати.

Когда Джек открыл глаза, то увидел сияющее лицо Куанг Биндуна, что широко улыбалось ему; оно занимало большую часть поля зрения Джека. Он несколько раз моргнул глазами и пробормотал:

- Отпусти меня, ты слишком крупный, - говоря это, он ногами отпихивался от Куанг Биндуна.

Куанг Биндун замер на секунду, а затем осторожно опустил Джека на землю.

- Извини, просто немного переволновался. Он смущенно почесал затылок, сделал шаг назад и с улыбкой посмотрел вниз на Джека, но в то же время в его глазах была заметна тревога.

- Ну что, как все прошло?

Джек сел на край своей койки и устало махнул рукой на мерцающий стол.

- Сам посмотри.

Куанг Биндун повернулся, чтобы посмотреть на стол и хрюкнул, словно его кто-то ударил в живот. Джек мягко усмехнулся, подумав: «Он даже не заметил огоньков, со стола. Надо бы принести ему что-то из города.

Через несколько секунд Куанг Биндун повернулся к Джеку и спросил:

- Разве Старший дал тебе не три ножа?

Джек кивнул, прислоняясь спиной к стене дома, и объяснил:

- Ну, все прошло не совсем так, как планировалось.

Джеку потребовалось пятнадцать минут, чтобы рассказать обо всем, что произошло прошлой ночью, при том, что Куанг Биндун постоянно вставлял свои вопросы через слово. Когда он закончил, то увидел, как первые лучи рассвета пробираются в его дом через щель в двери.

Он встал.

- Мы поговорим позже, мне нужно дойти до Старшего и отнести ему добычу, - он взял со стола ножи и вышел на улицу. Куанг Биндун последовал за ним.

Они расстались: Куанг Биндун вернулся в свой дом, чтобы подготовиться ко дню грядущему, а Джек направился к поместью Старшего Ю.

Через несколько минут после того, как он прибыл во внутренний двор поместья, дверь кабинета Старшего Ю открылась, и Джек вошел.

Когда он продемонстрировал Старшему шесть ножей, Джек увидел в его глазах удивление.

- Разве я дал тебе не три ножа? - спросил Старший Ю, взмахнув рукой и посмотрев на шесть ножей, которые теперь парили вокруг него. Он нахмурил брови и посмотрел на Джека, предупреждая его голосом, внушающим опасность:

- Не пытайся меня обмануть, мальчик.

Джек поклонился настолько низко, насколько мог, и сказал:

- Я не посмел бы, господин. Я попросил у Старшего Брата Ду дополнительные ножи, чтобы собрать больше духов для вас, когда мы выбирали маршрут для патрулирования.

В глазах старика Ю на мгновенье блеснуло замешательство.

- О чем ты говоришь?

Джек глубоко вздохнул и рассказал старейшине слегка измененную историю того, что произошло прошлой ночью. Он рассказал всю правду о том, как Ду Англианг разделил их, и как они с Ши Фуруи придумали избегать и ловить духов. В рассказе он лишь изменил способ восполнения энергии – не на спине Ши Фуруи, а в безопасном месте в лесу, а также, почему он решил использовать все шесть ножей.

- Я думал, что ты можешь видеть духи вне диапазона Энергетического Рассеивания - пробормотал Старший Ю, изучив плавающие ножи еще раз. Через несколько секунд он вздрогнул и произнес, - Не обращай внимания, ты слишком слаб для этого сейчас, - он посмотрел на Джека и сказал с легкой улыбкой, - Хорошая работа, мальчик, ты можешь снова сотрудничать со своим Старшим Братом в будущем.

Джек снова поклонился.

- Благодарю вас, господин. Я сделаю все возможное, чтобы поймать как можно больше духов.

Старший Ю забыл о своих словах, потирая руки и взволнованно говоря:

- У меня есть несколько новых тестов, которые я хочу опробовать, - и вытащил несколько колющих инструментов из сумки на бедре.

Джек удержался от болезненного вздоха и приподнял руку.

Когда старейшина Юй увидел это, он нахмурился.

- Что еще?

Джек смущенно прочистил горло.

- Господин, мои глубочайшие извинения, но мне интересно, смогу ли я сохранить эти ножи в будущем, чтобы я мог приносить вам больше духов? - он еще раз прочистил горло, глядя на пол и прошептал, - Кроме того, господин, вы вчера упоминали о духовных камнях.

Старейшина нахмурился, в его глазах мелькнуло намерение убить, и он взмахнул пальцем.

Джек только увидел вспышку серого цвета, а затем обнаружил, что он врезался в стену рядом с дверью, ведущую во двор. Он почувствовал, как его кости хрустнули, и проглотил сгусток крови, чтобы не разозлить тем старейшину еще больше.

Он услышал холодный голос в ушах.

- Не думай, что ты слишком выдающийся, чтобы задираться, слуга. Я могу время от времени закрывать глаза на твое хамство, но это не значит, что я буду терпеть твои неуклюжие заявления о моих якобы долгах. Ты все еще дышишь, потому что я добр к тебе, никогда не забывай об этом. Я ясно выразился?

Джеку удалось прохрипеть:

- Яснее... некуда... господин, - через секунду сила, прижимавшая его к стене, исчезла, и он рухнул на землю.

Он попытался восстановить свое быстрое дыхание, затем быстро встал на колени и прижался лбом к полу. Он оставался в этом положении, пока не услышал, как Старший Ю сказал:

- Достаточно, а то пол станет грязным.

Джек поднялся на ноги, почувствовав, как по его носу скользнула капля крови и капнула на землю. Он поймал ее, прежде чем она упала на пол, и быстро вытер лоб рукавом.

Вернувшись на свое обычное место перед столом старейшины, Джек не сводил глаз с земли, пока ждал, когда старейшина наиграется со своими приборами.

Старший Ю приблизился к глазам Джека, держа сияющую иглу.

- Можешь спрашивать Ду Англианга о ножах и вознаграждении, но никогда не упоминай об этом при мне.

Джек ответил воплем.

Когда Джек покинул поместье, то пошел своим обычным путем через лес, где он останавливался, чтобы совершенствоваться. Через час после того, как он покинул Старшего Ю, он вернулся в к могильщиков.

Вместо того, чтобы зайти во внутренний двор, он направился прямо к кабинету Ду Англианга и постучал в дверь. Через десять секунд он постучал громче. После нескольких попыток он вздохнул и вышел во двор.

Там подтвердились сомнения Джека, что Ду Англианг отправился на прогулку по городу и не вернется до полуденной еды.

Он сообщил Куанг Биндуну и Ши Фуруи о своей неудаче и приступил к работе. Они решили не спрашивать о незначительных травмах, которых на теле Джека появилось побольше после посещения Старшего Ю.

Когда они с Ши Фуруи начали вскрывать труп, Джек потратил некоторое время, чтобы срезать одежду с него.

- Что ты делаешь? - спросил Ши Фуруи, поднимая глаза от своей кровавой работы на Джека.

- Мне нужно сделать мешочек для духовых камней и веревку для того, чтобы носить неиспользованные ножей, чтобы они не мешали двигаться. - сказал Джек, вырезая полоску ткани из грубой одежды.

Ши Фуруи хмыкнул, наклонившись ближе к Джеку и прошептал:

- Когда обсудим то, что случилось ночью?

Джек пожал плечами, вновь понизил голос и сказал:

- Подожди дома, пока мы не вернемся с ночной смены. Я не могу объяснить слишком много в самом начале, и тебе еще нужно будет изучить секретный код, чтобы понять большую часть всего, но мы однозначно начнем сегодня.

Ши Фури нахмурил брови, но он не стал углубляться в тему, он лишь резко кивнул и вернулся к вскрытию трупа.

Когда настал полдень, Джек попытался выманить Ду Англианга, чтобы поговорить с ним наедине, но тот только отвечал «Подожди до вечера» и продолжал раздавать еду.

Джек вздохнул и выстроился вместе с остальными, думая: «Он не выглядит сердитым, когда видит меня живым. Черт».

После того, как они выкопали могилы, они отправились к поместью Старшего Ю для отбора в ночную смену.

Как и ожидалось, Ду Англианг позвал Куанг Биндуна на патруль. Когда Ду Англианг отобрал всех на эту ночь, они пошли за ним в дальнюю комнату для того, чтобы взять снаряжение.

После того, как все остальные получили свои собственные ошейники, Ду Англианг привел их обратно на кладбище.

Когда они прибыли туда, и все остальные закрепили ошейники на своих шеях, Ду Англианг повернулся к Джеку с теплой улыбкой на лице и сказал:

- Старший Ю сообщил мне, чтобы дал тебе шесть ножей для поимки духов. Он достал шесть мешков из сумки на поясе и передал их Джеку.

Джек поблагодарил его, слегка коснувшись лица, и посмотрел на лица других.

- А что еще?

Дю Англян все еще сохранял улыбку на лице, беря маленький рваный мешочек, что висел на форме, и бросил его Джеку.

- Разумеется, старейшина очень щедр.

Джек чуть не уронил ножи, поймал мешочек, открыл его и заглянул внутрь. Три почти идеально круглых камня размером с половину большого пальца приветливо глядели на него. В темноте мешочка они светились незначительным синим блеском, который, впрочем, не менял их черный цвет.

Нахмурив брови, Джек поднял взгляд от сумки.

- Простите, Старший Брат, но я поймал шесть духов.

Ду Англианг ухмыльнулся, сказав:

- Конечно, Сонг Танда, но я одолжил тебе три дополнительных ножа. Ты же не ожидал получить вознаграждение, используя имущество других людей?

Глаза Джека сузились.

- Все они являются собственностью Старшего Ю, вы ведь не хотели бы беспокоить его этим второстепенным вопросом, не так ли, Старший Брат Ду?

Ду Англянг продолжал расслабленно смотреть на его лицо.

- Конечно, нет. Но я не думаю, что кто-нибудь его побеспокоит.

Джек мысленно выругался, думая: «Если я доберусь до Старшего Ю, он будет наказан, но нет никаких шансов, что и я не буду наказан еще хуже, потому что я раздражаю старейшину своими претензиями особенно теперь, после утреннего инцидента».

Через несколько секунд Джек смолчал все свои жалобы и спросил:

- А в будущем?

Улыбка Ду Англианга появилась на лице.

- Просто два камня для тебя и сохранения ножей.

Джек сжал нож и на мгновение посмотрел на горло Ду Англянга, но он лишь глубоко вдохнул несколько раз и процедил сквозь зубы:

- Спасибо, Старший Брат, я ни за что не забуду о вашей доброте в будущем.

Улыбка Ду Англианга исчезла, когда он смотрел в глаза Джека холодным взглядом.

- С нетерпением жду этого дня.

После нескольких секунд молчания и обмена смущенными взглядами со стороны остальной группы Ду Англианг поднял взгляд на Куанг Биндуна.

- Ты, сопровождай Сонг Танду до конца патрульного маршрута, - он указал на восточную сторону кладбища и продолжил, - Я уверен, что он все объяснит по дороге.

Ду Англианг жестом указал на остальную группу и повел их к западной стороне кладбища.

Джек некоторое время смотрел на кинжалы и на спину Дю Англянга, прежде чем повернуться к отправной точке и направиться к ней.

По пути туда он вручил ножи Куангу Биндуну и достал лишнюю толстую пращу для ношения ножей из своей формы. Он заставил Куанг Биндуна наклониться и перебросил ее через плечо. Джек посоветовал ему положить туда ножи, в то время как Джек держал два из них для того, чтобы использовать.

По пути к лесу Куанг Биндун посмотрел на Джека и спросил:

- Разве это как-то попортило наши планы?

Через несколько секунд Джек покачал головой.

- Нет, просто нужно было устроить для ублюдка шоу, чтобы у него возникли подозрения.

http://tl.rulate.ru/book/15165/336558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь