Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 25

25. Скромный торговец

Ночной патруль протекал относительно мирно. Джек только пропустил лишь первую атаку духа из шести захваченных им, а Куанг Биндун, похоже, не особо возражал против небольших болезненных периодов, вызванных духом, прежде чем Джек смог его схватить. Им даже удалось улучшить скорость по сравнению с прошлой ночью, и они управились более, чем на полчаса быстрее.

Никто не встретил их на условленной точке, но они были не против и вернулись домой.

Куанг Биндун решил немедленно вернуться в свой дом, но Джек сказал ему, что они должны рассказать Ши Фуруи о плане и что он нуждается в нем, чтобы помочь все объяснить, поэтому он отправил Куанг Биндуна за предметами для обучения.

Когда Джек вошел в дом, то обнаружил Ши Фуруи, сидящего на койке, который подбрасывал шар в воздух и ловил.

Ши Фуруи слегка опустил глаза и поставил светлый шар на стол, встав, чтобы поздороваться с Джеком.

С усталым вздохом Джек сел на маленький табурет перед столом.

- Подожди немного, пока Куанг Биндун придет, и мы начнем.

Ши Фуруи кивнул, откидываясь на койку, а Джек прислонился спиной к столу и закрыл глаза, чтобы коротко передохнуть.

Несколькими минутами позже Куанг Биндун вошел в дом с вырезкой алфавита и карандашом, а также несколькими другими резными дощечками, которые он сделал для себя. В основном они содержали различные слова и фразы, которым Джек научил его.

Когда дверь закрылась, Джек начал объяснять примерно то же самое, что Куанг Биндун рассказывал Ши Фуруи. Он даже продемонстрировал несколько языковых упражнений, которые он и Куанг Биндун сделали.

Когда он закончил, Ши Фуруи посмотрел на него и спросил невозмутимым голосом:

- Странствующий ученый?

Ни один мускул на лице Джека не дрогнул, он торжественно кивнул и ответил:

- Да, великий человек.

Ши Фуруи несколько секунд смотрел на него, вздохнул и с серьезным лицом спросил:

- Хорошо, и ты уверен, что все это позволит использовать новую технику совершенствования, которую ты придумал?

Джек немного поколебался, прежде чем сказать.

- Я не уверен, но так вышло со мной. Я могу лишь предположить, что с вами это тоже сработает.

Ши Фуруи подумал об этом несколько секунд, прежде чем встать и поклониться Джеку.

- Тогда, пожалуйста, научи меня, - он выпрямился и с усмешкой сказал, - Даже если мы не сможем научиться новой технике совершенствования, все равно стоит надо научиться разговаривать за спинами этих псов, чтобы они не понимали нас.

Джек выглядел немного смущенно, но он встал.

- Мне не нужно кланяться. Я не просто так делаю это ради тебя.

Ши Фуруи покачал головой.

- Нет, просто нужно поклониться кому-то, кто передает тебе знания.

Куанг Биндун выглядел потрясенным, но затем он резво вскочил с кровати и тоже поклонился. Джек сумел остановить его, прежде чем он зашел слишком далеко.

- Хватит, тебе не нужно это делать. Мне все равно.

Куанг Биндун потерянно смотрел то на Джека то на Ши Фуруи, прежде чем вздохнул и неохотно выпрямился.

Все сидели, лицо Джека посерьезнело.

- Теперь, что касается плана…

На следующее утро все продолжалось, как обычно. Джек утром побывал у Старшего Ю, а после этого пошел во внутренний двор могильщиков. Еще раз Ду Англианг ушел, прежде чем заплатить, и ему пришлось смириться с тем, что он будет получать оплату после вечернего отбора.

Во дворе Джек выполнял свои обязанности до тех пор, пока во двор не поступил труп девушки-прислуги, и он поспешил к другим подросткам, чтобы принять его.

Женские трупы приходили гораздо реже, чем мужские, потому что большинство девушек-слуг работали в поместьях сильных совершенствующихся. Джек изучил несколько из них раньше и обнаружил, что они имеют в основном ту же структуру меридианов, что и мужчины, только некоторые пучки мередианов вокруг их животов выглядят иначе, чем у мужчин.

На этот раз он не выбежал, чтобы забрать женский труп для обучения, он предоставил эту честь Ши Фуруи и надел одежду девушки слуги. «Немного туго в груди, но ничего» - думал Джек, двигая руками в новой одежде.

Он посмотрел на Ши Фуруи и спросил:

- Как я выгляжу?

Ши Фуруи бросил на него взгляд.

- Как хорошенькая молодая девочка.

Джек фыркнул, глядя на свою новую синюю форму.

- Заткнись, мужские формы, слишком большие для меня, а мои старые белые тряпки слишком заметные.

Ши Фуруи пожал плечами и продолжил свою работу. Когда Джек развернулся, чтобы уйти через черный ход, он услышал голос Ши Фуруи:

- Не ослабляй бдительность, не все в этом городе соблюдают законы Секты.

Джек посмотрел на Ши Фуруя через плечо.

- Не волнуйся, я могу позаботиться о себе.

Он подошел к задней части двора, и, когда черный ход, который соединил двор и улицу, очистился, он выскочил из него. Как обычно, лишь немногие смотрели на него с интересом, и у тех немногих в глазах горело злорадство.

Как только он прошел несколько переулков и вышел на главную улицу, Джек услышал шум, который он уже почти успел забыть: шум толпы. Обычно, когда он приходил ранним утром, на улицах было всего несколько человек, которые шли вокруг или готовили свои магазины, а когда они уходили в полдень, многие люди уже заканчивали свою работу, и большинство старалось избегать их тележки, даже если у них в городе были дела.

Джек несколько секунд смотрел на оживленную улицу, думая: «Очень много слуг. Сколько учеников и старейшин в этой Секте, если им нужно целое население города, чтобы попросту выполнять свои мрачные задания?»

Он видел только небольшое количество учеников в толпе по сравнению с слугами, те были похожи на острова одиночества в реке людей, так как каждый либо подсознательно, либо сознательно избегал ходить рядом с ними.

Джек влился в шумную толпу и пошел по улице. Большинство зданий здесь служили местами отдыха, где члены Секты могли, собственно, отдыхать. У этих зданий был знак Секты - большой белый круг с меньшим кружком внутри него, окрашенный чем-то заметным. Если слуги хотели по какой-либо причине зайти туда, то они либо должны были заходить сзади, либо прийти в компании своего хозяина.

Джек только взглянул на эти здания, приближаясь к тому, которое ранее ему показал Ши Фуруи. Оно выглядело немного ветхим, было построено из старого дерева, где-то было несколько пятен, где-то оно выглядело слегка гнилым. Сверху стоял знак, на котором читалось «Магазин Золотого Дракона». Там был желтый дракон, нависающий над названием; не хватало приличного количества краски.

Войдя в магазин, Джек раньше почуял, чем увидел несколько разных мертвых животных, свисающих с потолка. На противоположной стене стоял большой прилавок, и была стена, заполненная закрытыми глиняными баночками, что стояли на полках. Столы и полки с различными предметами, такими как оружие, инструменты и сушеные продукты, были разбросаны по всему магазину. «Даже внутренний двор, заполненный трупами, не имеет столь уникального запаха, как этот магазин» - подумал Джек, нахмурившись.

Ему пришлось немного вдохнуть через рот, чтобы привыкнуть к новой обстановке, прежде чем он прошел вглубь здания, чтобы добраться до стойки. Он огляделся разок, но никого не увидел.

- Здравствуйте, здесь кто-нибудь есть? - крикнул он к частично закрытой двери в задней части комнаты. Через несколько секунд появился старик, которого Джек видел, когда только пришел в Секту. У него была лысая голова, длинная бородка и усы и слегка согнутая спина.

Старик слегка раздраженно посмотрел на Джека, медленно подойдя к стойке.

- Привет, молодняк. Что может сделать для тебя старый Лонг?

Джек слегка поклонился ему.

- Сэр, мой молодой учитель послал меня сюда, чтобы обменять некоторые духовные камни на золото, которое можно потратить в городе». Он дотянулся до униформы и достал сумку, которую он сделал ранее во дворе; ту, что дал ему Ду Англианг, была слишком грубой для непосредственного слуги молодого господина.

Он перевернул мешочек вверх дном, и три духовных камня очутились на прилавке. Они даже не покатились; они просто остались там, где упали. Джек вчера немного разузнал об этом явлении, и до сих пор не знал, почему они так делали.

Старый Лонг бросил взгляд на три духовных камни и сказал с больным выражением лица:

- Я могу дать тебе золотую монету и 50 серебряников за партию.

Джек немного нахмурил брови.

- Сэр, эти духовные камни могут стоить до 2 золотых и 50 серебра во внешнем мире. Пожалуйста, уступите немного моему господину.

Старик поднял один из камней и пристально посмотрел на него, через несколько секунд он грустно вздохнул и положил его обратно. Он проверил два других камня так же, как и первый, затем взглянул на Джека.

- Качество этих камней одно из самых низких, что я когда-либо видел, - продолжая, он выглядел еще более болезненно, - Даже в пользу вашего молодого мастера я могу только поднять цену до одной золотой и 60 серебряников.

Джек нахмурился еще сильнее, думая: «Этот ублюдок, вероятно, дал мне камни самого низкого качества, какие у него были. Дерьмо». Он посмотрел в глаза старика на несколько секунд, прежде чем расслабиться и сказать:

- Хорошо, благодарю вас от имени моего молодого господина.

Болезненный взгляд старика исчез, когда он выхватил три духовных камня и спрятал их под прилавком. Спустя несколько секунд возни с чем-то он положил золотую монету и небольшую кучу серебряных монет на стойку.

- Спасибо за это, вот твои деньги, - он посмотрел на дверь и продолжил, - Пожалуйста, приходи снова в будущем.

Джек посмотрел на небольшое «состояние» на секунду и начал что-то подсчитывать. Через минуту он поднял взгляд на сияющее лицо старика и сказал слегка суровым голосом:

- Сэр, я думаю, вы допустили ошибку, здесь всего 52 серебряные монеты.

Старый Лонг надел на лицо маску ужаса и посмотрел на серебряные монеты. Он сам посчитал их вслух и воскликнул:

- Духи, ты прав! Умный маленький мальчик, который может все посчитать, таких трудно найти. Твоему молодому господину, конечно, повезло.

Он быстро достал из-под прилавка дополнительные серебряные монеты и сказал:

- Теперь все хорошо.

Джек бросил на него косой взгляд, снова пересчитывая монеты. Через минуту он досчитался до 60 и спрятал их в сумке. Он посмотрел на старика с вежливой улыбкой и, слегка поклонившись, сказал:

- Благодарю вас за услугу, мой молодой мастер запомнит вашу щедрость. До свидания, - Он дошел до главной двери и вышел из магазина.

Как только Джек ушел, лицо старика стало безэмоционально, он повернулся к задней двери и крикнул:

- Иди и узнай, на кого этот мелкий работает, - после нескольких секунд раздумий он добавил, - И если окажется, что он пытается обмануть меня, ты знаешь, что делать.

Три голоса крикнули из задней комнаты хором:

- Сию минуту, Старейшина Лонг.

http://tl.rulate.ru/book/15165/339407

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь