Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 10

10. Могильщики

Джек хрустнул головой, пока тело принимало оборонительную стойку, руки рефлекторно потянулись к сумке на поясе.

Напротив него в нескольких метрах стояли двое, одетые в огромные робы цвета алого пламени. Один из них выглядел молодо и симпатично, больше даже походил на подростка, а вот стоящий рядом с ним справа и чуть позади уже был среднего возраста и уже лысел.

- Как ты смеешь! – воскликнул мужчина постарше, поднимая правую руку в воздух, словно намереваясь оттолкнуть воздух напротив.

Когда он уже собрался обрушить руку, молодой юноша взмахнул пальцем и вяло произнес:

- Погоди, Манну. Этим вечером я в достаточно щедром настроении, так что я прощу ребенку его ошибку, - он посмотрел в глаза Джека и добавил, - На этот раз.

Мужчина постарше, Манну, тотчас же опустил руку и произнес с легким кивком головы:

- Да, молодой господин, - затем он обратил свой горящий взгляд на Джека и воскликнул:

- На колени, щенок! Разве ты слепой и не видишь?!

Когда взрослый мужчина поднял руку в первый раз, Джек ощутил то самое чувство, которого не испытывал с того дня, как Бай Ше Тай отправил его в полет. Волосы на его теле встали дыбом, а по спине потек ледяной пот.

Стоило ему расслабиться, как другой человек, молодой господин, остановил Манну, и что-то вокруг него в воздухе возникло. Колени Джека подкосились, и тело рухнуло прямиком на землю. По ощущениям будто гравитация вокруг него вдруг возросла раза в четыре. Пришлось напрячь все свои силы, чтобы пошевелить рукой перед лицом, и она не упала на землю.

Джек лежал на земле, хрипя, ибо он ощущал, как его кости и органы мололись и скрипели. Когда он уже понимал, что еще немного, и его тело не выдержит такого насилия, он услышал голос молодого господина:

- Довольно.

Давление прекратилось, и Джек сделал судорожный вздох своими поврежденными легкими, а затем выдохнул воздух вместе с кашлем и кровью. Он еще несколько раз так вдыхал и выдыхал, пока дыхание не пришло в норму. Затем он подтянул колени и приложил лоб к земле в поклоне, прошептав хриплым голосом:

- Спасибо, сэр.

Пинок отшвырнул его в паре метров около сгоревших тел. Джек услышал, как хрустнула пара ребер, и он почувствовал невыносимую колющую боль в груди, когда приземлился на землю.

По ощущениям в тысяче метров от него раздался суровый крик в его сторону:

- Ты должен обращаться к молодому господину на «лорд».

Джек прокашлялся кровью еще немного, затем оттащил свое тело от горящего пламени по направлению к двум ужасным фигурам.

Ему потребовалась минута, чтобы принять ту же позицию и прохрипеть:

- Спасибо, лорд.

Прошло несколько секунд в тишине, прежде чем Джек услышал голос молодого господина:

- Встань.

Медленно вставая, Джек стиснул зубы от боли, а взгляд все еще был устремлен на землю.

Чистый и тонкий палец коснулся подбородка Джека и поднял его голову, чтобы тот встретился со взглядом молодого человека. Через пару секунд он вежливо улыбнулся и сказал:

- Неплохо.

Молодой мужчина убрал палец, но как только он это сделал, Джек увидел, как пальцы всколыхнулись странным образом, и что-то будто вытекло из его руки. Это что-то слабо замерцало, а потом обернулось вокруг головы Джека.

Джек не смел и пальцем пошевелить, но глаза задвигались в попытке увидеть, что это было.

Глаза молодого господина сверкнули, стоило ему увидеть реакцию Джека, и за долю секунды он отступил от Джека и оказался в 20 метрах от него. В то же время Манну встал напротив своего господина и достал длинный металлический хлыст из своей сумки на поясе. Он произнес слово, значение которого Джек понять не смог, и хлыст объяло пламя.

Джек посмотрел на обоих мужчин с замешательством и трепетом в глазах. Он не мог понять, что заставило его сделать их такими нервными.

Молодой господин достал свой хлыст и, когда он уже был готов, выкрикнул свой вопрос:

- Что ты такое?

- Ч-что… - Джек начал заикаться.

- Если ты скажешь что-то, что не похоже на ответ, я тебя убью. Если попытаешься солгать, я это узнаю и убью тебя. А теперь отвечай на мой вопрос: что ты такое? – прервал его молодой господин убийственным голосом.

Джек стоял ни жив, ни мертв несколько секунд, раздумывая, что бы ему сказать, а затем он произнес:

- Я мужчина, лорд, - он сказал правду, ведь он никогда не ощущал себя ребенком.

Видимо молодой господин не понял уловки и спросил:

- Ты демон?

Джек был готов взорваться от абсурдности ситуации, но ему приходилось сохранять лицо и голос спокойными:

- Нет, лорд.

Молодой господин все еще оставался настороже:

- Ты дух?

На этот раз Джек был более чем уверен в ответе:

- Нет, лорд, - произнес уверенно. Он был кем-то вроде духа ранее, но никогда себя таковым не считал.

Молодой господин нахмурил лоб:

- Как тебе удается видеть духовную энергию?

В этот момент в голове Джека что-то щелкнуло: «Так вот как это называется!», но он все еще хмурил лоб в замешательстве и отвечал:

- Я не знаю, лорд, - у него были кое-какие предположения, но он не был уверен.

Добрую дюжину секунд они стояли в полной тишине.

- Ха-ха-ха-ха… - молодой господин согнулся пополам от смеха, и даже Манну позволил себе усмешку. Джек же стоял в оцепенении.

Через некоторое время молодой господин успокоился и убрал хлыст в сумку, то же самое сделал Манну. Они оба подошли к Джеку ближе.

- Ты заставил меня вновь к тебе подойти, мальчик, - с улыбкой в уголках глаз усмехнулся мужчина, - Я решил оставить тебя в живых, - добавил он, подмигнув.

Джек расслабился после долгого напряжения, когда до него достиг смысл последнего предложения. «Я не могу позволить себе выдать настоящего себя, или я покойник» думал он, быстро соображая.

Молодой господин улыбнулся Джеку и сказал:

- Очень немногие люди обладают счастливым даром видеть духовную энергию с рождения. Можешь причислять себя к ним, мальчик.

Джек не знал, что сказать, а потому он кивнул слегка растерянно.

Молодой господин повернулся к старшему мужчине:

- Манну, проверь его.

Манну кивнул и сказал:

- Да, господин.

Он схватил Джека своей грубой рукой. Тот почувствовал, как будто кто-то сыпнул в его кровь льда или налил холодной воды, и тут же задрожал. Через несколько секунд Манну отпустил руку Джека, фыркнул в усмешке и сказал:

- В лучшем случае заурядный, молодой господин.

Молодой господин тихо вздохнул и произнес:

- Ох, вот как, а я уж думал взять его с собой в Секту, если у него были б хотя бы приличные способности, - он повернулся к Джеку и устремил на него высокомерный взгляд, - Но все, что нам делать с перстнем судьбы, что столкнул нас.

Джек почувствовал, как что-то упускает, но не был уверен, что это то, о чем говорили двое мужчин, так что он не ощущал никакой боли от потери.

Веселье исчезло с лица молодого господина, когда тот вновь приступил к допросу:

- Скажи мне, мальчик. Почему ты единственный живой в этой деревне?

Джек был уверен, что не умрет, даже если расскажет неправду, поэтому сказал:

- Я увидел пламя деревни Падших воронов на горизонте, вот и побежал в деревню Яростных быков, чтобы предупредить.

Молодой господин вскинул брови:

- И зачем ты это сделал?

По спине скатилась капля холодного пота:

- Люди были добры ко мне, когда я тут бывал, потому решил и предупредить, лорд.

Молодой господин нахмурил лоб и сказал:

- В таком случае откуда ты?

Если все вопросы вызывали у Джека беспокойство, то на этот он ответил, незамедлительно:

- Очень далеко отсюда, лорд. Я даже не уверен, откуда именно.

На это молодой господин нахмурил лоб спрашивая:

- Тогда как ты сюда добрался?

Джек чуть ли не засмеялся:

- Плохой человек привел меня сюда, лорд. Но он умер, и я ушел.

Судя по всему, молодой господин успокоился:

- Так почему ты был здесь ночью в такое время?

Джек попытался выдать на лице замешательство, но он почти сразу понял, как обхитрить молодого господина. Надо было лишь сказать что-то похожее на правду, и чтобы это звучало как правда, потому он произнес:

- Я шел по реке, которая течет в этих краях. Люблю рыбу, лорд, - произнес он уверенно.

Молодой господин моргнул и опять засмеялся. Он посмотрел на Манну, повторяя:

- Он любит рыбу, - и вновь разразился хохотом.

Манну ответил несколькими вежливыми смешками и подождал, пока тот успокоится, чтобы сказать:

- Молодой господин, мы должны уходить. Фенг Фуруи может отправить за помощью из Школы раньше, чем мы его настигнем.

Лиуо молодого господина посерьезнело:

- Ты прав, Манну. Мы не можем позволить этим ублюдкам найти сокровище после всего, что мы прошли.

Взгляд Манну переместился на Джека:

- Мне избавиться от мальчика, молодой господин?

Все мышцы в теле Джека напряглись, приготовившись бороться за жизнь. Даже несмотря на то, что он сомневался, что сможет хотя бы коснуться края их одеяний до того, как его убьют, он хотя бы попытается.

Немного посомневавшись, молодой господин посмотрел на Джека и, вздохнув, произнес:

- Нет, лучше возьмем его с собой. Стоило мне его увидеть, как я почувствовал, что это был какой-то замысел судьбы, - он раздраженно сморщил лоб перед тем, как сказать, - Мы не можем позволить ему вступить в Секту, но слугам всегда нужны люди, - он повернулся к Манну и добавил, - Знаешь кого-нибудь из слуг, кому мог бы понадобиться мальчик, способный видеть духовную энергию?

Мгновение Манну сомневался, но в итоге сказал:

- Старый гробовщик, Ю Оули. Ему никогда не помешает пара рук, чтобы контролировать несовместимые души, молодой господин.

Глаза мужчины сверкнули, и он сквозь смешок сказал:

- А, точно! Хорошая работа, Манну, - он повернулся к Джеку, - Поздравляю… Как тебя зовут?

Сердце Джека замерло, а мозги перетруженно ныли. Даже после стольких лет в этом мире он не мог себя принять как Сонг Танда. Спустя долгую секунду размышлений, он сдался и решился на правду:

- Я зову себя Джеком, но другие предпочитают Сонг Танда.

Переведя дыхание, он сосредоточенно посмотрел на реакцию молодого господина.

Молодой господин нахмурил брови, пробуя новое слово:

- Джек? Странное имя, Сонг Танда проще, - произнес он, махнув рукой, и энергия вокруг лба Джека испарилась, - Добро пожаловать к Могильщикам, Сонг Танда, - добавил он, коснувшись его лба.

Джек ощутил, как что-то холодной проникло в его голову. Прежде чем он осознал, что произошло, он начал терять сознание. «Погодите, я же не успел попрощаться» подумал он прежде, чем тьма заполнила его зрение, и он упал на землю.

http://tl.rulate.ru/book/15165/317202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь