Готовый перевод Cultivating Civilization / Развитие цивилизации: Глава 8

8. Конец детства

Джек еще несколько раз испытал пращу, все с теми же результатами, вздохнул и начал работать с пращами для своих друзей.

Они пришли ровно когда он заканчивал последнюю.

Кода он показал, как работает праща, оба мальчика стояли, разинув рты. Джек расхохотался, увидев их реакцию, и дал им по игрушке.

- Какие правила? Спросил Шен Сяншу, пытаясь воспользоваться пращой так, как показывал Танда.

- У каждого по десять бросков. Кто попал в цель, выбывает. Если к концу кто-то не смог попасть, то он выполняет желание тех, кто попал? – объясняя правила, Джек указал на ствол дерева, которое находилось в 15 метрах от них, а потом протоптал ногой на траве линию.

- Это слишком близко. Чтобы обхватить дерево, нужны четверо мужчин, - пожаловался Шеен Сяншу, слегка нахмурившись, - Так никто из нас не выиграет.

Джек ему ухмыльнулся:

- Скажи это, когда попадешь.

- Десять это сколько? – заговорил Сонг Фаронг, хмуро глядя на свои пальцы.

Джек закатил глаза и спросил:

- Сколько у тебя пальцев?

Сонг Фаронг посмотрел на него и не без гордости показал обе ладони:

- Вот так много.

- Их десять, - заключил Джек со вздохом.

Сонг Фаронг ответил ему многозначительным «О!» и принялся собирать камни.

Через две полноценные игры Сонг Фаронг смог попасть в дерево только на третьем круге и передать свои задания по уборке и добыче воды Джеку и Шен Сяншу.

Следующие несколько недель мальчики так играли почти каждый день. Они быстро преуспевали, поэтому стали стрелять с более дальних дистанций и в более маленькие цели. Джек на всякий случай сделал еще пару пращей и запрятал на своих тайных точках.

Свадьба сестры Джека Сонг Фенлан и Хао Тянкая свершилась. Они праздновали весь день, и наутро Хао Тянай забрал Сонг Фенлан и половину стада Куи Джека в путь до Лесной деревни.

Время продолжало течь, как не останавливаемая река. Джеку исполнилось восемь лет, и его лицо и тело стало проявлять задатки будущего мужчины. Он регулярно выполнял упражнения, чтобы держать себя в форме, но не перетруждался, чтобы не замедлить развитие. Он даже привлекал своих друзей, чтобы не было скучно.

Они уже давно прекратили свои соревнования по стрельбе из пращи. Сонг Фаронг и Шен Сяншу прекратили состязаться с Джеком, поскольку уже попросту не могли всю неделю выполнять его задания. Джек и впрямь преуспевал, поскольку относился к делу серьезно – мальчики же относились к этому, как к игре и не особо практиковались.

Но однажды, когда Джек сбил камнем птичку и поджарил ее в поле, парни изменили свое отношение. Они все стали носить с собой сумку на поясе, держа там самые хорошие камни и свои пращи. Когда родители их спрашивали, для чего они это носили, то они отвечали, что ради игры.

В один из таких дней Шен Сяншу сбил толстую и коричневую птицу. Мальчики съели филе и вернулись по домам. Джек отвел стаду Куи в загон и вернулся домой, как ни в чем не бывало.

Как только он переступил порог, то почувствовал мрачную атмосферу, что будто ударила его в лицо. Он посмотрел на кухонный стол, и увидел, что за ним сидели его отец, мама, бабушка и старшая сестра.

Правый глаз Сонг Фенлан был закрытым и опухшим, левый выглядел получше, но она все равно с трудом видела. Раздутые губы были в многочисленных порезах, и Джек выдохнул через зубы.

Холодный гнев захлестнул Джека, он подошел к сестре и взял ее за руку.

- Что с тобой произошло? – спросил он спокойным голосом, который никогда бы не зазвучал из уст восьмилетнего ребенка.

Сонг Фенлан вздрогнула и убрала руки:

- Ничего, - и отвела взгляд.

- Танла, уйди, - Сонг Фентиан произнес строгим голосом и ударил по столу.

Джек взглянул на отца, затем устремил долгий взгляд на лицо сестры, развернулся на пятках и ушел на задний дворик.

Ему понадобилось несколько глубоких вдохов, а затем он побежал обратно в дом. Там он тихо забрался на крышу и нашел четвертую сестру, Сонг Енинг, которая занималась тем же, чем планировал и он. Подслушиванием разговора на кухне через входную дверь.

Она посмотрела на него и поднесла палец к губам, призывая его молчать. Джек кивнул и подобрался к ней поближе. На секунду они посмотрели друг на друга и увидели ярость в глазах обоих. Джек прервал контакт и сконцентрировался на том, что доносилось прямо под ним.

- … говорила тебе, что с мальчиком что-то не так, - донесся квакающий голос Конг Ганронг.

- Довольно! – отрезал Сонг Фенгтиан, - Сейчас не время.

Конг Ганронг фыркнула, но более ничего не сказала.

- Продолжай, Фенлан, - произнес мягкий голос Су Меиму.

Через несколько секунд Джек услышал тихий и приглушенный голос своей сестры.

- Я не замечала, - она глубоко вздохнула, - Его жестокости, – Она всхлипнула.

Прошла почти минута тишины.

- Я думала… думала, что привыкну к этому. Говорила себе, что не все так плохо… сначала, - Сонг Фенлан начала всхлипывать еще больше, и Джек услышал, как мама ее успокаивала.

Прошло несколько минут.

- Последние несколько месяцев он бил меня каждую ночь… Даже когда я сопротивлялась, даже когда кричала… он не останавливался, - последнее предложение Джек уже не слышал.

- Как ты вернулась в деревню Яростных быков?- спросил Сонг Фенгтиан тяжелым голосом.

- Мимо Лесной деревни проезжал караван, и они сжалились надо мной, - объяснила Сонг Фенлан.

- Почему ты не пришла раньше?! – Сонг Фенгтиант немного повысил голос.

Прошло несколько секунд, прежде чем Сонг Фенлан сказала:

- Я не хотела беспокоить… Но сейчас у меня не оставалось выбора. Я не могла позволить ему убить… - она не закончила предложение, всхлипнув.

- Потому я и спросил, почему ты не пришла раньше! Что если бы мы однажды получили сообщение о том, что ты погибла? Это бы разбило сердце твоей матери! – Сонг Фенгтиан взревел.

Но после раздался легкий хлопок, и раздался холодный, как металл, голос матери.

- Довольно, Фенгтиан! Ты разве не видишь?

- Не вижу чего? – спросил Сонг Фенгтиан в замешательстве.

- О, этих перемен, - кудахтнула Конг Ганронг.

- Что? – переспросил Сонг Фенгтиан.

- У тебя будет еще один внук Сонг Фенгтиан, - ехидно произнесла Конг Ганронг.

Джек похолодел, как и его сестра рядом с ним. Они посмотрели друг на друга.

- НЕТ, - произнесла она одними лишь губам.

После долгой тишины, непосредственно из дома раздался тихий голос Сонг Фенгтиана:

- Это все меняет.

- Мы не можем позволить ему забрать ребенка, - произнесла Су Меиму, слегка повысив голос.

- Он отец, ребенок его по закону. Мы ничего не можем сделать, - произнес Сонг Фенгтиан, голос выдавал его возраст, чего Джек никогда ранее не слышал.

- Лучше бы позволить ему забрать ребенка, если не хочешь, чтобы все жители деревни нас сторонились за то, что мы не уважаем древние правила, - вставила Конг Ганронг.

- Нет! – всхлипнула Сонг Фенлан, боль ее голоса пронзило все существо Джека.

Су Меиму опять начала ее успокаивать, пока та снова не заговорила.

- Мы подождем, когда он объявится. Ясин будет следить за дорогой и сообщит нам, как только его увидит. Сейчас, Су Меиму, отведи ее в комнату и дай отдохнуть. Я разберусь, - сказал Сонг Фенгтиан властным тоном, и все разошлись по дому.

Джек лежал на крыше, его слегка мутило. Он не переставая бормотал снова и снова в своей голове: «Эти дикари, как они могут допустить подобное?!»

Лишь когда сестра потрясла его за плечо, он очнулся и посмотрел на нее.

- Что нам теперь делать? – прошептала она испуганным голосом.

Джек долго смотрел на нее, пытаясь выжечь в сетчатке глаза ее растрепанный вид.

- Иди вниз и помоги Фенлан. А я буду за тобой, - прошептал он в ответ.

Сонг Енинг мгновение сомневалась, попыталась увидеть что-то в глазах Джека, но в итоге кивнула и спустилась с крыши.

Джек пополз на другую сторону крыши и посмотрел на дороги, что вели к центру деревни. Он достал свою пращу, а также круглый камень из сумки и стал ждать.

Когда солнце стало опускаться, Джек увидел, как его старший брад Сонг Ясин бежит по дороге к дому. Джек в предвкушении сполз по крыше.

Он смог услышать крик находящимся в доме:

- Он идет! – а потом он увидел силуэт мужчины, который спускался по дороге в спешке.

Дом наполнился шумом, а Джек услышал зычный голос отца:

- Держите ее в комнате! Я с ним поговорю.

Джек перестал слушать, что происходило в доме, и встал. Он положил камень в кожаную подкладку пращи и оставил ее. Он подождал, пока не смог полностью разглядеть приятное лицо Хао Тянкая. И тогда он начал раскручивать пращу.

Один

Круг, второй, и на третьем он отпустил узелок. Камень летел так, будто обладал глазами: менее чем за секунду он достиг Хао Тянкая.

Хао Тянкай схватился за пах обеими руками и опустился на колени прямо посреди грязной дороги. Второй камень обрушился прямо на его нос, и с хрустящим звуком Хао Тянкай согнулся. Третий камень выбил зубы. Четвертый заставил потерять сознание.

Джек уже был готов запустить седьмой камень, как душераздирающий визг рассеял все его внимание. Он моргнул и опустил взгляд, глядя на то, что происходило под ним.

Там он увидел свою сестру Сонг Фенлан, она выскочила через старое окно из спальни родителей и на всех порах побежала к побитому Хао Тянкаю.

На секунду Джек подумал, что она собиралась закончить то, что он начал, но затем она рухнула перед ним и прижала его к груди, плача.

К этому моменту вся семья сбежалась из дома и в шоке уставилась на Хао Тянкая. Через несколько секунд мертвой тишины они все побежали к нему.

Джек наблюдал за всем, как во сне. Он посмотрел на сестру, и в этот момент она увидела его на крыше и камень в его левой руке. В этот момент весь ее страх и вся печаль в ее глазах обернулись ненавистью, она указала на Джека и закричала:

- Это он сделал!

Все обернулись и проследили за пальцем Сонг Фенлан и в шоке уставились на стоящего мальчика.

Джек вздохнул, положил пращу и камень в сумку, в последний раз взглянул на свою семью, развернулся и побежал на другую сторону крыши. Там он спрыгнул на землю, перекатился вскочил и что есть мочи побежал в лес.

Последнее, что он услышал, это скрипучий голос бабушки:

- Я же говорила!

Пока Джек бежал через поля к лесу, он вдруг услышал детский крик, кто-то позади звал его по имени. Он обернулся, выругался, подождал, пока добежит Сонг Фаронг и сказал:

- Фаронг, иди домой, у меня нет времени играть сейчас.

Сонг Фаронг пороигнорировал его тон, держа Джека, пока улыбка расползалась по его лицу.

- Эй, дядя Ясин приходил ко мне домой и что-то сказал маме и папе. После они в спешке покинули дом. Я как раз улизнул поиграть, как увидел, что ты куда-то бежишь. Нашел что-то интересное? Покажи мне! – произнес он весело.

Джек посмотрел за плечо Сонг Фаронга, затем на темнеющее небо и вздохнул.

- Ладно, можешь идти, но тихо. Если не сможешь, оставлю тебя тут.

Джек знал, что когда Сонг Фаронг имеет в голове какую-то задумку, то требовалась вся деревня, чтобы его отговорить, поэтому пришлось пойти на риск.

Сонг Фаронг согласился со счастливым:

- Без проблем! – и побежал за Джеком.

Они побежали в лес, и Джек отыскал дерево, которое пометил специальным знаком. Джек вскоре нашел его, плюхнулся на колени напротив и начал копать руками.

Сонг Фаронг засмеялся:

- Я знал, что ты что-то прятал. Ты всегда все прячешь, - он сел рядом с Джеком и помог ему копать.

Через несколько минут они выкопали мешок Джека, который тот спрятал на экстренный случай. В нем были еда, вода, дополнительная праща и немного камней, одежда, парочка тряпок и кремень, чтобы раздобыть огонь. Он регулярно пополнял свою запрятанную заначку каждую неделю или каждые две, так что все внутри было пригодно для использования.

Он взял мешок, завязал его у себя на спине несколькими веревками, которые были заранее заготовлены. Джек посмотрел на Сонг Фаронга и подумал: «Я доведу его до реки, он сможет найти дорогу до дома оттуда». Река протекала близ деревни, так что он был уверен, что Сонг Фаронг не потеряется.

Джек посмотрел на Сонг Фаронга и сказал:

- Пойдем, - и побежал вглубь леса.

Сонг Фаронг немного засомневался, но он доверял своему другу и дяде Танды, поэтому через секунду уже следовал за ним.

Через 10 минут бега Сонг Фаронг уже задыхался.

- Танда, остановись. Остановись! Я не могу уже.

Джек посмотрел на задыхавшегося Сонг Фаронга, тяжело дыша.

- Еще немного, не поверишь, что я нашел, - он прислонился к дереву, посмотрел на небо, чтобы голова не кружилась, и он немного остыл.

Сонг Фаронг отдышался спустя несколько минут и сказал, начиная идти в том направлении, куда они бежали:

- Хорошо, я иду, просто помедленнее немно…

До того, как Сонг Фаронг закончил свое предложение, вокруг его шеи обвилась рука и начала душить. Его глаза выпучились, он пытался сопротивляться. Но через некоторое время он сдался.

Джек двигался с поражающей аккуратностью: связал руки Сонг Фаронга, его ноги до того, как тот проснулся, в рот засунул тряпку, чтобы тот потом не закричал.

Когда Сонг ФАронг пришел в себя, он увидел черную ногу Танды.

Взгляд Сонг Фаронга на Джека был полусмущенный-полуобиженный предательством. Джек никак не отреагировал, прислонил спину Сонг Фаронг к дереву, кинул свой мешок к его ногам и начал говорить:

- Слушай, ты не выберешься из веревок несколько часов. Я схожу в деревню, узнаю кое-что. Если я не вернусь до того, как ты выберешься, возьми мешок и иди по дороге, по которой мы шли. Как доберешься до реки, иди направо, запомни, направо, не налево. А увидев дорогу или по ней, пока не встретишь людей. Когда встретишь, уже будь что будет.

Сонг Фаронг широко распахнул глаза, глядя на Джека, глубоко в них плескалось замешательство.

Джек посмотрел на него в последний раз и повторил:

- Делай, как я сказал, - и побежал обратно в деревню Яростных быков.

http://tl.rulate.ru/book/15165/312405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь