Готовый перевод Black Summoner / Чёрный призыватель: Глава 60: Принцесса королевства Торадж

Глава 60: Принцесса королевства Торадж

 

В замке Тораджа мы прошли через большую комнату, размером с банкетный зал. Главное отличие состояло в том, что обычно в Японии пол в таких комнатах был выложен татами. Но дело не только в татами. Вся эта комната была в японском стиле, такие обычно можно наблюдать в японских гостиницах. А в конце следующей комнаты находился - Король этой страны, король Тораджа.

 

"Ну что ж, авантюристы, и Герои. Я - Цубаки - действующий Король Торадажа, Фудзивара Цубаки."(Король Тораджа)

 

Удивительно, но королем оказалась молодая девушка. По возрасту она выглядела даже моложе Героев. Элегантный, уверенный внешний вид, как и подобает правителю, хотя совсем не соответствует её возрасту. Она похожа на японскую принцессу из древности, а одета была в великолепное кимоно с распущенными до пола чёрными как смоль волосами.

 

(Это первый раз, когда я встретил кого-то с фамилией в этом мире. Ещё и в японском стиле)

 

В этом мире только дворяне и члены королевской семьи имели фамилии. Похоже, - это общее правило для наших миров. По обычаю я почти постоянно использую навык Оценки, но людей с фамилиями до этого момента так и не встречал.

 

"Приятно познакомиться. Меня зовут Кельвин, и я лидер группы искателей приключений. Как простому авантюристу, для меня большая честь встретиться с королем Тораджа. А за мной стоят Эфил, Жерар и Сара. Эти люди пользуются моим полным доверием."(Кельвин)

 

Кельвин встал на одно колено и опустил голову. Кстати, Клото находится в магическом измерении в ожидании призыва. По словам Мельфины, однажды Торадж был практически разрушен слаймом Гратония. Хотя размер у них и отличается, я не думаю, что показывать его будет хорошей идеей. Лучше лишний раз перестраховаться.

Кельвин пытался быть вежливым и сделать всё возможное, дабы заиметь хорошие отношения с королем или в данном случае - с королевой. Я не беспокоюсь за Эфил, которая с поставленными задачами справляется в лучшем виде, и Жераре, который и так изначально был рыцарем, но проблема в Саре. Мне стоило предупредить её заранее относиться к королю с хорошими манерами и вежливостью, не обращая внимание на то, что они "люди", и тем более король....

 

"Вы принцесса бывшего Короля Демонов? Не беспокойтесь, я ничего не сделаю, изучение истории также входит в мои обязанности."(Цубаки)

(П.П. Вот как бы я не пинал грамматику японского, какие бы не пробовал использовать методы для расшифровки этого предложения, везде выходит, что Король знает про то, кем является Сара, скорее всего, нам ещё не раскрыли всех способностей Фудзивары Цубаки)

Сара встала на одно колено и поклонилась королю. Смотря на столь элегантную и красивую фигуру, невольно понимаешь, что её манеры ничуть не хуже королевской семьи.

 

"... Я поражена вашими манерами, достойно принцессы."(Цубаки)

"Не стоит благодарностей."(Сара)

"Хорошо."(Цубаки)

 …Спасибо. - произнес я с благодарностью про себя. Вроде всё прошло хорошо.

 Затем Тоя и другие поприветствовали Короля. Когда все представились, выражение правителя Тораджа стало мягким и потеплело.

"Хорошо, хорошо, поднимите свои головы. Я не сильна в официальных церемониях. Теперь давайте немного отдохнем. Можете не торопиться и пройти в соседний зал. Там будет возможностью присесть и отдохнуть."(Цубаки)

 После, все прошли в соседнюю комнату с татами.

 (О, и в этом мире есть татами, как же приятно на них сидеть!) - мысли Кельвина.

 Герои тоже по-тихому начали радоваться такой обстановкой. Кажется, что Сецуне стало легче после поездки на големе, хотя она до сих пор какая-то подавленная, да и выглядит напряженной.

 "Тем не менее, компаньоны Кельвина, - искатели приключений - оказались очень вежливыми. Большинство авантюристов неопрятны и совсем не умеют подобающе себя вести."(Цубаки - король Тораджа)

(Вроде пока что все идет хорошо) - мысли Кельвина.

"Благодарю Вас."(Кельвин)

"Не стоит. Вот например, она же твой раб - горничная, не так ли? Когда Эльфийка вышла вперед, поклонилась и вежливо представилась, я была сильно удивлена. Ты очень хорошо обучил своего раба."(Цубаки)

 Нет, на самом деле, такие манеры Эфил сама всегда использовала в работе горничной....

С тех пор как я наблюдаю за Фудзиварой Цубаки, и с каждым её действием всё больше понимаю, что она по праву занимает пост Короля.

 

"Когда разговариваешь с Сарой, появляется ощущение, будто перед тобой дворянин. А Вы похожи на рыцаря, Сэр Жерар...... Изучение прошлого авантюристов входит в задачу гильдии, но не короля, поэтому мне немного известно о вас. "(Цубаки)

"Вы очень наблюдательны."(Кельвин)

"Ничего такого, это тоже входит в мои обязанности. Как я знаю, Тоя - Герой Дерамису. Было бы проблемой, окажись он без веской причины на нашей территории, но в данном случае, он помог Кельвину в поимке "Черного Ветра". Да и сама Мист попросила его об этом, так что никаких проблем не возникнет."(Цубаки)

"Ну, как бы..."(Тоя)

"Да, госпожа, он нам сильно помог."(Кельвин)

"Эй, эй, господин Кельвин?"(Тоя)

"Тоя не отказывайся от своих достижений, такие поступки повысят твою репутацию среди и других государств. Во время сражений против Короля Демонов, тебе понадобятся любые связи и помощь каждой из стран."(Кельвин)

"Вот именно. Любые достижения сейчас важны!"(Сецуна)

Впервые за всё время молодой ‘Король’ сделал беспокойное лицо.

"Всё что вы сделали, для меня очень важно. Я бы хотела поздравить вас как подобает перед моим народом, но пока мы не решили все вопросы с Тризеном, я не могу раскрыть произошедшее. Но я хочу отплатить вам, так или иначе вы спасли любимый народ моей страны. Чего вы желаете?"(Цубаки)

 

Король смотрит на меня и Тою.

"... мне ничего не нужно. В уничтожении "Черного ветра", хоть Кельвин и сказал обратное, но мы ничем не помогли. Награда должна достаться только ему."(Тоя)

"... Понимаю, Уважаемые Герой и Кельвин, вы согласны с этим?"(Цубаки)

 

Кельвин подумал, что сам бы так ответил в подобной ситуации.

 

"Ну тогда.... Я слышал, что в стране Торадж есть, как поговаривают, очень вкусное зерно. Однако, также говорится, что людям из других стран не позволено его покупать. Как насчет того, чтобы предоставить мне право на покупку этого зерна?"(Кельвин)

"Вы уверены, вам этого хватит? Вы можете попросить статус, земли, деньги. По вашей просьбе, вы можете получить практически всё чего пожелаете, а вы просите разрешение на покупку зерна, вы точно уверены, что этого действительно будет достаточно?"(Цубаки)

"Мы - искатели приключений, нам нравится свобода. Если мы получим положение, то также и обзаведемся с ними связанными проблемами. Да и возможность отведать вкусные блюда само по себе счастье."(Кельвин)

Жерар с Сарой кивнули, а Эфил улыбнулась.

 

"Ку-ку-ку... ку-ку-ку! Думала, вы проявите такую же жадность, как и герой Тризена, но нет, я очень довольна. Давайте тогда это не будет продажей, как происходит в моей стране, сообщите мне время и требуемое количество, и я пришлю вам его бесплатно."(Король)

"Мы вам очень благодарны."(Кельвин)

"По правде говоря, изначально у меня не было плохого предчувствия по отношению к вам. Чтобы вы не выбрали, золото или статус, я бы не стала на вас давить, и действительно бы предоставила награду."(Цубаки)

 

Королева Тораджа выглядела весьма довольной и даже засмеялась. Похоже, что переговоры прошли успешно.

 

"Уважаемый Тоя, вы похожи на джентльмена, а о них я слышала только слухи. Честно говоря, не ожидала здесь встретить такого человека."(Цубаки)

".... Да" - и с этими словами Тоя нервно сжал кулак.

"Не чувствуйте себя так пессимистично. Люди учатся на своих ошибках, и когда подобное случается вновь, они уже не ошибаются. Уважаемому Тое следует извлечь урок из данной ситуации."(Цубаки)

"Да, я запомнил."(Тоя)

"Хорошо, а теперь давайте устроим праздничный ужин!"(Цубаки)

 

Когда король Тораджа своими маленькими ручками похлопала в ладоши, дверь в зал открылась и несколько служанок внесли еду.

 

"Подождите, здесь есть сашими и свежесваренный рис! Вау, это же всё японская еда!"(Тоя)

"Похоже, тут используются различные схожие ингредиенты с нашим миром, но вся она по правде прям выглядит как японская еда..."(Сецуна)

"Я слышала, что родина героя - Япония, так же как и у моего предка - Тораджи Фудзивара. Тораджи распространил различную культуры в этой стране. Уважаемый Кельвин, ешьте столько, сколько пожелаете."(Цубаки)

"Хорошо, Так и поступлю."(Кельвин)

 

Вкус риса, который я ел впервые за долгое время, был очень вкусным и полон ностальгии.

 


П.П. Всем привет, прощу за мою халтуру в виде картинки с Королем Тораджа, но я ее редактил 3 часа, и фотошоп сдох, в итоге нет у меня больше нервов делать ее заново. Я заметил, что вы не ставите лайки за главу, если вам что-то не нравится - пожалуйста напишите в комментарии, только благодаря ваших замечаний, эта новелла станет лучше, ошибки у меня, конечно будут, так как переводить с японского - дикость какая-то, на которую уходит не менее 5 часов на 1 главу. Да и вообще лайки за главу, очень приятны. Всем спасибо за чтение!

.

http://tl.rulate.ru/book/13649/519165

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Ставить лайки могут позволить себе не только лишь все). Очень дорогие главы. По сравнению с многими другими произведениями, где главы могут быть в два-три раза больше, цена остаётся не низкой.
Всё же условные 20 глав по цене целой книги, не каждый может себе такое позволить.
Развернуть
#
К сожалению, главы очень сложны в переводе. Сам автор на японском пишет ужасно, а анлейт так вообще практически гугл перевод. В каждую главу вкладывается не мало усилий для того, чтобы та стала читабельной. Вот как-то так)
Развернуть
#
Почему бы не выкинуть "или в данном случае - с королевой" и сразу не писать королева, а не король?

"Тораджи распространил различную культуры в этой стране."
различную культуру; различные культуры; свою культуру?
Развернуть
#
почему король а не правитель? тогда не важен пол при написание. а так исправте король на королева во все главе
Развернуть
#
Да, согласен с вам, однако "правитель" тоже можно в женский род перевести.
Указав "король", а не "королева", я подразумевал, что в принципе у данной страны, данного мира могло не существовать названий правителей в женском роде.
Так же в японском у того слова, как я уже помню, вроде как было слово без уточнения роде(хотя там и родов то нет в принципе).
Поэтому был выбран титул как "Король", обезличенный. Тем более Кельвин не знал, что главный в стране - девушка, значит титул должен быть обезличен хотя бы таким способом.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь