Готовый перевод The First Alchemist / Первый Алхимик: Глава 37. Путешествуя по лесу... Снова

Глава 37. Путешествуя по лесу... Снова

"Глава деревни, может быть, пора двигаться дальше?" - сказал Сорка Джиу.

В данный момент Чем Аль был привлечен редким видом Львиного Зева, растущего на боку дерева. Это случилось уже в третий раз. На протяжении всего их путешествия он постоянно останавливался, когда замечал редкий лекарственный ингредиент, несмотря на то, что знал, что у него еще нет котла, достаточно мощного, чтобы превратить эти ингредиенты в пилюли. Он также знал, что у него нет запасных деревянных коробок для хранения этих ингредиентов, чтобы они не потеряли своей лекарственной эффективности после их сбора. И все же он ничего не мог с собой поделать.

Как наказанный ребенок, каким он и был, он опустил плечи и снова сел на лошадь, чтобы продолжить свой путь. Это было самое медленное их путешествие по лесу.

"Спасибо,"- сказал Сорка Джиу, видя, что Чем Аль продолжил движение. "Я думаю, было бы неплохо, если бы мы двигались немного быстрее."

"О?” улыбнулся Чем Аль. “Могут быть проблемы?"

"Мои охранники сообщили, что в последний месяц видели стаю Клыкастых Волков. Этого может и не случиться, но есть большая вероятность, что они могут напасть на нас."

Чем Аль кивнул, хотя и не волновался. Клыкастые волки были слабыми дикими зверями с низкой защитой. Единственное, что у них было, это их скорость и сила укуса. С нынешней силой деревни, он был уверен, что они смогут победить.

Деревенские жители шли по лесу. Через час к Сорке Джиу подбежал охранник и прошептал что-то ему на ухо.

Тот кивнул, а затем передал сообщение Чему Алю : " Клыкастые волки, сэр. Мы подтвердили наблюдение."

"Сколько их?"

"Только один. Но это ничего не значит. Они охотятся стаями, так что их определенно больше."

Стоявший рядом Сорка Бо спрятал улыбку.

"Пойду скажу всем, чтобы были настороже,"- сказал Сорка Джиу.

Чем Аль покачал головой. "Нет. Вместо этого скажи всем стражникам, чтобы они пришли сюда и взяли по куску мяса."

"Э-э, что?"

"Скажи всем стражникам, чтобы пришли сюда и взяли по куску мяса. Нужно ли мне снова повторить?"

Сорка Джиу все еще выглядел смущенным.

Чем Аль вздохнул. "Вот что мы сделаем. Мы заставим всех охранников взять немного мяса, а затем, когда Клыкастые Волки нападут, охранники бросят мясо в них. Почему мы должны это делать? Потому что волки нападают на нас, так как они голодны. Как ты думаешь, эти волки рискнут своей жизнью, чтобы напасть на нас, когда хороший, сочный кусок мяса упадает с неба перед ними?"

"Подожди. Ты хочешь накормить волков, которые нападут на нас?"

"Это лучше, чем рисковать жизнью, сражаясь с ними."

"Но, но... Мясо! Это самый продаваемый товар на рынке. Наша прибыль сильно упадет, если мы просто выбросим его."

Чем Аль сделал паузу, чтобы через пару секунд ответить. "Сорка Джиу, я уважаю тебя, но ты должен изменить свой образ мышления. Есть разница в том, какой была эта деревня раньше и какая она сейчас. Раньше эта деревня отчаянно нуждалась в деньгах, чтобы купить все необходимое, до такой степени, что, если бы у нас был выбор между спасением телеги, полной мяса, и спасением чьей-то жизни, мы бы предпочли спасти эту телегу. Больше этого нет!" - он махнул рукой. "Видишь повозку, которую тащит моя лошадь? Видишь все эти деревянные ящики, наполненные пилюлями? Помни, что они принесут нам больше денег, чем гора мяса. Поэтому я хочу, чтобы ты изменил свое мнение о том, что важно. Зачем рисковать жизнью кого-то в деревне, если можно просто выбросить кусок мяса?"

Сорка Джиу был ошеломлен. Одно дело знать что-то, и совсем другое-осознавать это всем существом. Он оглянулся на телеги, полные мяса, и увидел их новыми глазами. В прошлом году им едва хватило мяса, чтобы заполнить три повозки, но теперь, благодаря возросшей силе охотников, семь повозок были заполнены до краев. В таком обильным количестве оно больше не выглядело ценным.

Стоящий рядом с ними Сорка Бо перестал улыбаться, услышав, что сказал калека. "Чт.., что ты говоришь? Ты хочешь сказать, что наши охранники не справятся с парой Клыкастых Волков?" - крикнул он. Он видел, как его план вылетает в окно.

Чем Аль повернулся к нему с выражением лица, говорящим, что он устал от истерик этого парня. "Я не об этом говорю. Наши охранники, конечно, не слабы. Я просто говорю, зачем рисковать? Нам нужно, чтобы каждый из них жил и становился сильнее, чтобы они могли справиться с реальными угрозами нашей деревне."

Сорка Джиу посмотрел на главу деревни с удивлением в глазах, затем кивнул и продолжил информировать стражников об этих новых приказах.

Один за другим стражники подходили, чтобы взять кусок мяса, а затем отходили, чтобы вернуться на свои позиции, окружив жителей деревни. Они выглядели немного смущенными. Хотя им это и не нравилось, Сорка Бо и его последователи тоже должны были это сделать.

Полчаса спустя, когда пришли сообщения о новых Клыкастых Волках, пришло время готовиться. Чем Аль почти было разочаровался, когда увидел, что из леса с рычанием выскочили три волка. То же самое происходило повсюду. Они были окружены.

Прошло так много времени с тех пор, как он видел Клыкастого Волка. Они не были такими большими, и их белые собратья, и серый мех не был плотным. Единственное, что угрожало жителям, были два клыка, торчащие из их пасти.

При виде них, одновременно со страхом, жители деревни почувствовали также уверенность в том, что их охранники справятся с ними. Стражники двинулись вперед, но вместо того, чтобы метнуть копья, они бросили куски мяса. Это казалось почти комичным.

Мясо приземлилось перед каждым клыкастым волком. Те еще несколько секунд рычали, потом посмотрели на мясо, потом снова на жителей деревни, потом снова на мясо... снова и снова. Они были очень смущены. И хотя им это показалось очень подозрительным, это было бесплатное мясо. Им не нужно было тратить энергию или рисковать жизнью, чтобы получить его. Ни один хищник в мире не откажется от такого. (Прим. Как представлю это выражение на мордах... o(*≧▽≦)ツ┏━┓)

Вожак стаи, который был Клыкастым Волком чуть крупнее остальных, первым схватил челюстями кусок мяса, затем медленно попятился, продолжая смотреть в лицо своим подозрительным двуногим врагам. Следуя примеру своего вожака, остальные волки сделали то же самое.

Все жители деревни смотрели с открытыми ртами, как одна из угроз леса просто ушла, вместо того чтобы попытаться убить их. Это было впервые.

Чем Аль не придал этому значения и приказал своей лошади двигаться вперед.

Всем остальным потребовалось несколько секунд, чтобы оправиться от шока, а затем последовать за главой деревни, все были немного неуверенные в том, что только что произошло. Они медленно соображали, потому что это шло вразрез со всеми представлениями, на которых их воспитывали.

Сорка Джиу посмотрел на свой меч, который все еще висел у него на поясе. Они только что столкнулись со стаей зверей, и ему не нужно было обнажать оружие. Это было трудно уложить в голове. Он с благоговением посмотрел на своего старосту. "Глава, Вы удивите..."

"Святое дерьмо! Шестисотлетний Паслен Регины!" Чем Аль спрыгнул с лошади и побежал к редкому лекарственному растению.

Сорка Джиу выглядел ошеломленным. Он не знал, с кем имеет дело - с удивительным лидером или с маленьким ребенком.

Прим. С Новым Годом, дорогие друзья! Счастья, здоровья и всех благ!

http://tl.rulate.ru/book/13474/1251139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь