Готовый перевод My Yandere Succubus Daughter is Mommy-Warrior’s Natural Enemy / Моя Дочь, Яндере-Суккуб, Естественный Враг Мамочки-Воина😌📙: Том 4 Глава 68

Мы никак не могли уместить столько людей за обеденным столом. Поэтому мне пришлось опустить две прикроватные тумбочки, чтобы раздвинуть стол. Эльфы никогда не обедали с нами в прошлом; сегодня они были впервые. Тем не менее, я чувствовал их сильную враждебность из-за рассадки.

Эльфийская королева заняла место рядом со мной. Глупая Вейрия понятия не имела, что такое рассадка. Она села на свое обычное место. Лия сердито уставилась на королеву эльфов рядом со мной. С другой стороны от меня сидела Ангелина. Она разочарованно смотрела на свою дочь, так как надеялась на лучшее. Затем она бросила на меня назидательный взгляд. Небеса могли засвидетельствовать, что я понятия не имел о рассадке. Я поднялся наверх, чтобы накрыть стол.

Королева хихикнула, повернувшись в мою сторону. Она вежливо заметила: "Хе-хе, хотя я не могу видеть, я чувствую вкусную еду. Этот запах совершенно не похож на запах еды в лесу. Этот аромат очень аппетитный".

Поскольку обед был очень важным, мы с Анной работали сверхурочно, чтобы организовать его. Анна отправилась в таверну, чтобы купить блюдо для ухи. Затем я использовал окорок, много овощей и приправы, чтобы сварить кастрюлю мясного рагу. Затем я приготовил несколько китайских блюд, тем самым накрыв стол с большим количеством еды.

"Теперь мы все можем начинать. Спасибо, что позаботились обо всем, пока нас с Вейрией не было дома".

У нас не было принято говорить перед ужином, но я инстинктивно упомянул несколько вещей. Само собой разумеется, это должна была быть не моя работа, а работа того, кому я служил. Тем не менее, тот, кому я служил, всегда просил меня сказать несколько слов и произнести тост.

"Если возможно, я тоже хотела бы попробовать. Я слышала, что вы лично готовили эти блюда, господин. Вы действительно очень добры". Королева хихикнула, протягивая руку в поисках своего прибора для еды.

Я быстро опустил руку эльфийской королевы, а затем наколол для нее вилкой кусок ветчины. Казалось, она поняла, что я сделал. Она улыбнулась и взмахнула своими длинными волосами. Она любовно повернула ко мне голову, слегка приоткрыла рот и ждала... Наверняка любой мог бы сказать, что она ждет, когда я ее накормлю...

Если бы она была кем-то другим, это было бы не слишком уместно, так как мы вели бы себя слишком интимно. Проблема была в том, что я не мог применить это к королеве эльфов, я думаю... Она была слепа, в конце концов. Другие, вероятно, тоже кормили ее с ложечки перед испытанием. Я осторожно поднес его к ее рту. Она осторожно взяла его ртом и аккуратно прожевала. Я повернул вилку, чтобы снять кусочки ветчины, и осторожно поднес ее к губам. Я чувствовал ее дыхание на кончике своего пальца.

"Вы намазали ее медом, я права? Она действительно очень сладкая". Королева эльфов наклонила голову и улыбнулась: "Я очень очарована этим обедом. Пожалуйста, накормите меня каким-нибудь из блюд, которые вы приготовили".

Я инстинктивно кивнул, поскольку забота о слепом человеке не представляла собой ничего особенного. Я не мог научить слепую женщину умело пользоваться ножом и вилкой. Однако, когда я повернул голову назад, я почувствовал холодок по позвоночнику. Я мгновенно осознал, что я сделал. Я не думал, что это проблема, но Лия и Вейрия совсем перестали есть. Чрезвычайно спокойный, но убийственный взгляд был устремлен на меня. Вторая особа стиснула зубы и уставилась на меня. В то же время я почувствовал сильную боль в правой ноге. Я посмотрел направо с испуганным выражением лица. Ангелина ярко улыбалась, разговаривая с Киарой. Она даже не смотрела на меня. Это точно была Ангелина, которая давила своим весом на мою правую ногу. Затем она повернулась ко мне лицом с дружелюбной улыбкой, как бы говоря: "Если ты осмелишься заговорить, я позабочусь о том, чтобы ты пожинал то, что посеял". И тут мне пришлось взять назад то, что едва не сорвалось с моих губ.

Я снова повернулся к королеве, хотя и неловко. Она молча ждала меня. Лия сжимала вилку, словно всерьез раздумывая, воткнуть ее мне в глаза или нет. Тем временем Вейрия выглядела бесстрастной, но я чувствовал убийственное намерение, которое она излучала... Очевидно, Вейрия не понимала, что мы делаем, но она была чисто несчастна.

"Хм... это твоя вилка. Я приготовил множество блюд. Ты можешь есть то, что тебе нравится. Вот, они здесь", - сказал я королеве эльфов, беспомощно улыбаясь.

Королева эльфов не могла видеть моей улыбки и поэтому озадаченно наклонила голову. Она улыбнулась: "Я причинила вам неприятности? Лорд Вейрия не слишком довольна?".

Я неловко кивнул: "Мм...".

Было несколько стыдно признаться другой женщине, что ты боишься своей жены, но королева, похоже, не разделяла этого чувства. Она осторожно взяла мою руку и коснулась ею своего лица, особенно повязки на глазах. Мягким голосом она объяснила: "Лорд Вейрия, я не знаю, испытывали ли вы подобное. Вы можете закрыть глаза сейчас; вы сможете испытать мои чувства, если закроете глаза сейчас. Попробуйте, закрыв глаза, поднести ложку ко рту. Вам может показаться, что я бросаю вызов вашему достоинству и заигрываю с ним, но я хочу доказать, что абсолютно уважаю ваши чувства и любовь Его Милости. Я понимаю. Однако то, что вы считаете флиртом, для меня необходимость. Мне нужно, чтобы вы мне поверили".

Вейрия безучастно смотрела на королеву. Затем она опустила взгляд в свою тарелку. Лия была явно выбита из колеи. Она пыталась есть с закрытыми глазами. К сожалению, как и ожидалось, она не смогла положить ложку еды в рот. Вместо этого она почти запихнула ее в нос. Она открыла глаза и посмотрела на меня с чувством безнадежности. Затем она перевела взгляд на Королеву эльфов; в этот момент она сочувствовала ей. Вейрия опустила голову и вгрызлась в ветчину. Казалось, она не собиралась больше ничего говорить.

Эльфийская королева осторожно открыла рот. Я глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. Я спокойно повернулся лицом к королеве и зачерпнул немного еды, чтобы накормить ее. Королева медленно пережевывала пищу с нежной улыбкой на лице. Она проглотила еду и тихонько хихикнула: "Очень вкусно. Похоже, вы действительно способны на все, господин. Если это возможно, я искренне надеюсь, что смогу присоединиться к вам за едой, как сейчас. Но, тем не менее, Лорд Вейрия может рассердиться. Поэтому, если Лорд Вейрия считает, что все в порядке, пожалуйста, поднимитесь и пригласите меня. Спасибо".

http://tl.rulate.ru/book/13424/1743163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь