Готовый перевод Serenity / Лига Справедливости: Безмятежность: Глава 11

Не задумываясь, Грейс догнала его: "Во-первых, шпионаж - это не ложь... это сбор информации. Во-вторых, у меня была причина отправиться в лодочный домик..."

"А что, собственно, может быть..."

"Помнишь? Я тот, кто пытается выбраться с вашего острова".

Артур перестал идти и откинул голову назад, глядя на пасмурное небо. Грейс показалось, что он пытается сказать ей, что она испытывает его терпение. К ее удивлению, на его губах мелькнула короткая ухмылка, как тогда, в баре, когда он бросил ей вызов.

"Ну, блондинка..." - начал Артур, но был прерван.

"Да, Фабио?" Грейс ответила, не упуская ни секунды, и стерла ухмылку с лица Карри, заменив ее выражением раздражения.

"Ты раздражаешь, ты знаешь это?"

"Что? Я думал, тебе нравятся девушки, которые бросают тебе вызов?" Грейс положила руки на бедра и решила вернуть себе власть в их разговоре.

Грейс просто смотрела, как мужчина качает головой взад-вперед, словно не в силах поверить в то, что она ему говорит. Все, о чем думала Грейс, - это о том, что ей удастся одержать верх над этим человеком, тем более что он был одним из тех, кто считал ее неудачницей.

"Ты чертовски меткий блондин... Это я тебе точно говорю".

Грейс собиралась ответить каким-нибудь замечанием, но поняла, что мужчина рядом с ней на самом деле больше дразнит ее, чем что-либо еще. Да, первый комментарий блондина был враждебным, но этот казался почти дружеским. Она не могла понять, каков истинный мотив Артура, но, следя за переменой его отношения, начинала путаться.

"Я оставлю этот комментарий без внимания..."

"Что привело вас к управляющему?" неожиданно спросил Артур.

"Я хотел узнать, нет ли у него какой-нибудь сварочной хрени, но..."

"Вместо этого ты решил шпионить за нами".

"Откуда ты знаешь, что я шпионил за вами..."

"Ты чертовски ужасный лжец..."

"Я отличный лжец, должен вам сказать. Мне просто плевать на то, что думаешь ты и этот старик. Это ты виноват в том, что оставил окно открытым..."

"Значит, ты признаешь, что шпионил за нами?"

"Я сказал..."

"Ты только что это сделала".

Грейс глубоко вздохнула и взяла одну из рук, чтобы почесать лоб ногтем большого пальца. Этот человек и впрямь ее раскусил, но она не собиралась давать ему это понять. Только через свой труп она позволила бы едва знакомому мужчине думать, что он доказал ее неправоту.

"Так где же то дерьмо, которое тебе нужно сварить?"

Не задумываясь об этом, а может, это был способ ее тела сказать, чтобы кто-то другой сделал тяжелую работу, она указала на три ящика, которые стояли в противоположном конце доков от ее корабля. Она внутренне содрогнулась при одной мысли о том, что ей все равно придется нести свои припасы обратно на корабль, да еще и с ушибленной лодыжкой. Ей действительно нужно было дать своему телу исцелиться. Без предупреждения Артур повернулся и направился прочь от Грейс. Блондинка только подумала, что он закончил разговор и собирается продолжить свой веселый путь, но он наклонился, поставил одну из коробок на другую и легко поднял их.

"Ты же знаешь, я могу..."

 

Артур лишь бросил на Грейс взгляд, который говорил ей, что если она хочет получить помощь, то должна держать язык за зубами. Карри оставил Грейс с самой маленькой и легкой коробкой, а сам спустился к ее кораблю. Она сосредоточилась на коробке и наклонилась, повторяя про себя, что нужно поднимать ноги, а не спину, как будто это была ее новая мантра.

Грейс вздохнула и подняла коробку, пытаясь перенести часть веса на бедро, пока шла по причалу. Ей пришлось лишь дважды остановиться, чтобы переложить коробку и не дать ей выпасть из рук. Однако перед самым кораблем она еще раз попыталась подправить вес, но почувствовала, что коробка вырывается у нее из рук.

"Эй, я..."

"Более чем способна. Я знаю. А теперь тащи свою гребаную задницу на корабль, чтобы я мог передать тебе эти коробки".

Грейс, как собака, наклонила голову в сторону, потому что ей показалось, что она не расслышала, что сказал ей Артур. Он уже второй раз удивлял ее комментариями, которые она слышала из его уст. Она так привыкла к тому, что все мужчины в рыбацких деревнях и, откровенно говоря, в рыбной промышленности сомневаются в ней, что, когда знакомый делал замечания, не столь уничижительные, как обычно, она была поражена.

Она ничего не сказала Карри и вместо этого просто вышла на палубу лодки. Она подошла к краю лодки как можно ближе и протянула руку за одной из коробок, которые Артур приготовил для нее. Она была благодарна ему за то, что он перенес большую часть веса коробок на себя до последнего момента, когда Грейс перевалилась через край. Она поставила коробку на землю и повторила то же самое со следующими двумя.

"Следи за этой коробкой, она тяжелее остальных", - прокомментировал Артур, передавая Грейс последнюю коробку.

Грейс кивнула головой в ответ и ухватилась за коробку. Мужчина не соврал, что она тяжелее остальных, и, хотя она была готова к этому, Грейс показалось, что ей с трудом удалось поставить ее на пол. Она вытерла руки о штаны и собралась поблагодарить Артура за помощь, но он уже был на полпути в другую сторону.

"Спасибо за помощь", - крикнула Грейс, прижав ладони ко рту, чтобы убедиться, что Артур ее услышал.

"Как ты и сказал, блондин, чем быстрее ты запустишь этот металлический кусок дерьма, тем быстрее покинешь деревню. К тому же я не хочу видеть эти светлые волосы дольше, чем нужно..." Артур ответил, слегка повернувшись, чтобы звук его голоса донесся до Грейс.

"Да, но я хочу, чтобы ты знала, что мои волосы от природы такого цвета... и, по крайней мере, у меня нет длинных волос, которые мешают, Рапунцель".

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105312/3725003

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь