Готовый перевод Serenity / Лига Справедливости: Безмятежность: Глава 10

Грейс перетащила ящик с металлоломом с края дока на свой корабль. Ей оставалось еще три тяжелых ящика, и она не знала, как ей удалось донести каждый из них от бара до конца дока. Взойдя на борт судна, она захлопнула ящики и разжала руки. Вздохнув, она посмотрела вниз по прямой деревянной дорожке, заметив еще три ящика, заполненных до краев.

Дело было не в том, что ей не нравилась работа, а в том, что физический труд начинал утомлять ее немаленькую фигуру. Ей было не в диковинку испытывать свое тело на прочность, но даже после недели, проведенной на затонувшем корабле, она все еще чувствовала себя немного вялой. Блондинка также отказалась снова идти к врачу и решила, что если дела пойдут совсем плохо, она попробует найти врача в соседней деревне, чтобы он осмотрел ее.

Пройдя еще раз по причалу, Грейс вытянула руки над головой, потягиваясь, так как ее рубашка задралась, обнажив часть живота. Обычно на ней был плащ, но все тяжести, которые она поднимала, заставляли ее изрядно потрудиться. Мало того, Бенни воспринял ее предложение всерьез и сейчас находился в баре вместе с Эгилем, предположительно напиваясь.

Покачав руками взад-вперед, Грейс решила узнать, нет ли у начальника дока какой-нибудь тележки, которая помогла бы ей донести металл до корабля, чтобы она могла его перебрать. Собирая его, она положила в ящики кучу предметов, которые выглядели так, будто могут пригодиться, и решила, что, когда они окажутся на корабле, она сможет их отсортировать. Грейс также отметила, что ей нужно спросить у начальника дока, нет ли у него сварочного оборудования, которое он мог бы ей одолжить.

Грейс подошла к лодочному домику, в котором работал управляющий, но не успела она толкнуть дверь, как услышала разговор двух голосов. Она не могла четко расслышать, что говорят через дверь, но один из приглушенных голосов явно принадлежал управляющему. Блондинка не знала почему, но у нее возникло ощущение, что не стоит открывать дверь и прерывать разговор, и вместо этого она тихонько встала на один из деревянных ящиков рядом с дверью, чтобы заглянуть в приоткрытое окно.

Она видела, что начальник дока явно взволнован, с кем бы он ни разговаривал, но не могла разобрать, с кем именно, поскольку он постоянно перемещался по комнате. Грейс встала на носочки, чтобы лучше видеть ситуацию, и прислушалась к разговору.

"Вы знаете, я не могу так поступить с ними... этот шкипер дает мне хорошие деньги за то, чтобы корабль был пришвартован здесь, пока они не починят его..."

"А ты не можешь сделать что-нибудь, чтобы они быстрее ушли?"

"Артур, если бы я не знал ничего лучше, я бы сказал, что вы, кажется, угрожаете им..."

"Следи за своим языком..."

Грейс подняла брови, решив, что этот Артур - тот самый, который бросил ей вызов в баре. Она не сразу поняла, что это он, из-за его сухих волос и пальто, но когда он шагнул вперед и схватил управляющего доками за воротник, его черты лица осветились огнями магазина. Она не могла не подумать, что Артур обладает мужественной красотой, которую она никогда не видела раньше.

Да, он был высоким, смуглым и красивым, но в нем было нечто большее. Она всегда ценила красоту и отдавала должное, но его черты лица были словно из какого-то далекого мира. Она понимала, что сходит с ума, но каждый раз, когда она вспоминала ту ночь, когда она переборщила, все это было слишком похоже.

"Спусти меня..."

"Или что?"

"Или я не буду тебе помогать".

Грейс наблюдала за тем, как Артур, похоже, раздумывает над выбором, и небрежно оттолкнула начальника дока, заставив его попятиться назад.

"Ты бы, блядь, этого не сделал".

 

"Да? Смотри у меня..."

"Я знаю, что это пустая угроза, потому что мы с тобой оба знаем, что кораблекрушений было больше, чем обычно..."

"Ты не сможешь спасти их всех, Карри. Ты, как никто другой, должен знать..."

"Пожалуйста, продолжай. Расскажите мне, что я знаю".

Грейс смотрела, как начальник дока вытирает лицо рукой и кладет руки на бедра. Блондинка не понимала, о чем идет речь, но была вынуждена согласиться, что за то время, что она там была, моряков, выбросившихся на берег, стало больше, но не знала, как Артур вписывается в это уравнение.

"Карри... Я лишь хочу сказать, что нужно сосредоточиться на тех, кого ты спас. Когда вода замерзнет, тебе не придется так сильно об этом беспокоиться".

"Вот тогда все станет еще хуже..."

"Я уверен, что эта деревня сможет позаботиться о себе и без тебя. Мы делали это раньше и, черт возьми, сможем сделать это снова".

"Дело не в этом..."

"Ты чувствуешь себя в долгу перед нами, я понимаю... Но как насчет того, чтобы хоть раз отдать долг, и если вы так сильно хотите, чтобы они покинули остров, помогите им уехать..."

Деревянный ящик под Грейс выбрал именно это место для разговора, в результате чего она потеряла равновесие и рухнула перед лодочным домиком. Она упала на задницу и поняла, что люди внутри услышали ее. Она надеялась, что они не догадались, что она подслушивает их разговор. Блондинка попыталась подняться на ноги, но не смогла, так как ее лодыжка была зажата в дереве.

Грейс наклонилась вперед и попыталась как можно нежнее снять коробку с ноги, но поняла, что, как бы она ни старалась, на ней останется хороший порез и заноза. Дверь распахнулась, и на пороге появился сердитый начальник дока, а прямо за ним Грейс столкнулась взглядом с Артуром. И снова эти голубые глаза привлекли ее внимание.

"Ты, чертов блондин..."

"Простите? Вы должны были знать, что это чертовски опасно, когда перед вашей дверью стоят неисправные деревянные ящики..."

Начальник дока наклонился и схватил Грейс за воротник. Она никогда не видела этого человека таким злым, обычно он отличался покладистым характером. Возможно, это было связано с его компанией и с тем, что ему, похоже, не понравился Карри, когда она спросила о нем в баре. Грейс вздрогнула, когда управляющий доком попытался подтянуть ее к себе, но увидела, как Карри вышел из лодочного домика и положил руку на плечо управляющего, заставив его резко остановиться. Управляющий убрал руки от Грейс, а Артур наклонился, чтобы посмотреть на ее лодыжку, зажатую в коробке.

"Все в порядке, я могу..."

Грейс оборвала свои слова, увидев, как Артур достал из заднего кармана лезвие и начал резать дерево вокруг ее лодыжки. Грейс поняла, что он знает, что она практически заперта в коробке, если только не хочет причинить себе еще больший вред. Она молча наблюдала, как он освобождает ее ногу и мягко высвобождает ее из коробки.

"Мы можем продолжить это позже...", - проворчал начальник дока и вошел в здание, захлопнув за собой дверь.

Блондинка слышала, как задвинулся засов, и была уверена, что это произошло благодаря мужчине, который помогал ей в данный момент. Артур протянул ей руку, и Грейс приняла ее, встав на ноги. Свободной рукой она уперлась в один из деревянных столбов и повертела лодыжкой, проверяя ее. Обнаружив, что с ней все в порядке, она постепенно опустила на нее свой вес, почувствовав, что она достаточно хороша для того, чтобы на ней ходить.

"Спасибо, я..."

"В следующий раз не вздумай шпионить. Я ненавижу лжецов", - Артур повернулся и вышел с крыльца лодочного домика.

 

 

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105312/3725002

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь