Готовый перевод Serenity / Лига Справедливости: Безмятежность: Глава 6

Грейс смотрела на привлекательного мужчину, стоящего перед ней, и видела лишь, что его забавляет вся эта ситуация. Закатив глаза, она убрала руку с бутылки и отпила последний глоток, прижав язык к крыше рта, чтобы сгладить ощущение жжения в горле.

"А как же то, что я женщина-рулевой?" Грейс просто заявила, вставая и становясь лицом к лицу с мужчиной, который возвышался над ней.

Ее рост был средним для женщины, и она понимала, что размеры мужчины могут пугать, но не собиралась отступать. Она привыкла к подобным ощущениям каждый день, поэтому умела подавлять свои эмоции и вести себя бесстрастно.

"Ничего, просто все было по-другому, милая".

Грейс ухмыльнулась: "Да, и, вероятно, то, что я не смогла сделать достаточно хорошую работу... именно поэтому мы со шкипером застряли здесь..."

Наклонившись вперед, Грейс почувствовала горячее дыхание мужчины на своем лице. К ее удивлению, от него не воняло алкоголем.

"Это вы сказали, а не я..."

Ухмылка Грейс померкла, а глаза загорелись внутренним огнем, когда она поняла, что этот длинноволосый мужчина пытается залезть ей под кожу. Она знала, что это работает, потому что не многие люди отвечают подобным образом, обычно они просто соглашаются. Однако он, похоже, не был ни согласен, ни не согласен с ее словами. Он смотрел на нее так, словно это был тест, чтобы узнать, как она отреагирует.

"Ну что ж, тогда я докажу, что неправы не только вы, но и вся деревня", - прошептала Грейс так, что ее услышал только тот, кто бросил ей вызов.

Она не ожидала, что он прикоснется губами к ее уху, но когда он заговорил, Грейс невольно вздрогнула.

"Я люблю женщин, которые пытаются доказать, что я не прав..."

Она наблюдала, как он отступил назад, вернувшись к своему обычному росту, и начал смеяться над ней. Она понимала, что взволнована его словами, и могла только представить, как выглядит ее лицо, потому что к смеху присоединились остальные посетители таверны.

"Оставь девчонку в покое, Карри. Она не имеет к тебе никакого отношения..." - начал Эгиль, пытаясь перевести разговор в другое русло.

"Это мы еще посмотрим...", - мужчина по имени Карри схватил бутылку виски и, молча поблагодарив Эгиля, вышел из заведения почти так же быстро, как и пришел.

"Присаживайтесь, Санибел, этот напиток за счет заведения, чтобы извиниться за этого ублюдка".

Грейс заправила за ухо выбившиеся из прически волосы и села на свое место, опрокинув использованный бокал бармену, который с радостью наполнил его.

"Итак, стоит ли мне спросить о его истории?" Грейс приподняла брови, делая глоток только что налитого напитка, а затем взбалтывая содержимое стакана.

"Этот ублюдок?" - скривился начальник дока и повернулся на своем стуле, усаживаясь вместо него с кем-то из своих сотрудников.

Грейс услышала, как Эгиль вздохнул, и решила, что ей не удастся узнать историю об этом Карри. К тому же ей не хотелось много знать об этой деревне и ее жителях, она просто хотела починить свою лодку и вернуться к рыболовному сезону, который блондинка не хотела считать оконченным.

"Карри... ну, вроде как чужак, как и ты... но в деревне его уважают, потому что он не только возвращает к жизни мертвых рыбаков, как и ты сам, но и помогает нам, когда океан замерзает".

"Это понятно, но как он помогает? У него есть лодка или что-то вроде того, что может пробиться сквозь лед..."

Эгиль усмехнулся и покачал головой: "Скажем так, рыбу он просто притягивает".

Грейс не верила словам хозяина. Не было никакого смысла в том, что этот парень может "привлекать рыбу". По ее мнению, приманка для того и нужна, чтобы привлекать рыбу и ловить ее. Таким образом, практически все рыбаки могли привлекать рыбу, если очень старались.

"Но что это было?" Грейс перевела разговор на мокрого мужчину, который катался по одному из столов.

"Это просто способ Карри сказать, что люди ему должны, особенно если он вытащил их из моря. Как правило, он набивает здесь счет, но я никак не могу понять, как вы относитесь к этому Санибелу".

"Что вы имеете в виду?"

"Мы наблюдали, как формируется шторм, и знали, что это будет плохой шторм, который направляется в море. Я полагал, что Карри вернет людей, но вместо этого мы нашли тебя и твоего шкипера на пляже, а не как обычно, когда Карри бросил их на стол здесь. Так что, возможно, он не помог вам..."

"Это не имеет смысла... Я имею в виду... там были только мы с Бенни..."

"Ну, я не могу сказать наверняка, но когда ты в океане, ты никогда не бываешь один..."

"Да, вот мои мысли... Я уже слышал их от Эгиля".

Хозяин дома расплылся в зубастой улыбке и кивнул головой, оценив чувство юмора Грейс. Грейс присоединилась к нему и издала свой собственный, тихий и более мягкий смех.

"Да, я не имела в виду это, но мне нравится Грейс. Когда все остальные здесь узнают тебя, они потеплеют, даже Артур. Обычно он тоже не устраивает разборки с женщинами, так что сегодняшняя ночь была, мягко говоря, интересной. Вот почему все в этом старом месте были заинтересованы".

Грейс кивнула головой и снова отпила из бокала, чувствуя согревающий эффект виски. Она потянулась в задний карман, открыла бумажник и бросила десятку хозяину, сказав, чтобы он оставил сдачу. Она кивнула головой начальнику дока, и он поднял свой бокал, прощаясь с ней, пока она надевала куртку.

Открыв дверь, блондинка почувствовала, как в лицо ударил горький ночной воздух, и натянула пальто поближе к телу, пытаясь уберечься от холода. Идя по направлению к докам, она смотрела на звезды, отмечая, как красиво они выглядят. Она представила, как будут выглядеть маленькие белые огоньки, отражаясь от темной океанской воды. Она подумала, что это было бы незабываемое зрелище.

Вернувшись на яхту, Грейс отперла дверь и закрыла ее за собой. Она дошла до своей комнаты и опустилась на кровать. Она сняла туфли и бросила пальто на пол, решив, что разберется с ним, когда проснется. Потянувшись, она натянула импровизированный шнур у кровати и выключила свет. Она не знала, был ли это из-за дня, который она провела, из-за виски, которое проникало в ее кровь, или из-за сочетания этих двух факторов, но как только ее голова коснулась подушки, она отключилась.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105312/3724998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь