Готовый перевод The Villain Wrangler / Злодей Вранглер [Марвел]: Глава 7: Вынужденное первое впечатление

Когда он пришел в себя и почувствовал, как затылок запульсировал, Дэнни не был уверен, что захочет открыть глаза и увидеть, в какой ситуации он оказался.

Кроме головы, он не чувствовал никакой боли, так что, по крайней мере, на него еще не нападали. Однако он чувствовал, как в запястьях и лодыжках затягиваются путы, прикрепляющие его к металлическому стулу, на котором он сидел, и от их прохладного металлического прикосновения по рукам пробежал холодок.

Может, это были мурашки, а может, он слегка пошевелился, когда проснулся, но похитители знали, что он снова в мире бодрствования. "Теперь ты можешь перестать играть в опоссума", - раздался сзади полузабавленный голос.

Дэнни со вздохом открыл глаза и несколько раз моргнул, прежде чем все пришло в фокус. В комнате (хотя называть ее комнатой было несправедливо, это была чертова пещера) было не так светло, как он ожидал. Большая часть света, казалось, исходила от гигантского экрана перед ним, у основания которого стояло большое кресло, напомнившее ему кресло суперзлодея из кинофильма. Это кресло было таким же драматичным, или, по крайней мере, сидящий на нем человек; он медленно и спокойно повернулся лицом к нему.

О, черт. Его похитил десятилетний ребенок.

"Я не настолько пьян, чтобы разбираться с этим", - отмахнулся Дэнни, откинув голову назад со вздохом.

Справа от него кто-то фыркнул в знак согласия, но этого было недостаточно, чтобы заставить Дэнни сдвинуться с места. "Расскажи мне об этом". Он слегка наклонил голову, чтобы увидеть, что - что особенно примечательно - у говорившего была белая полоска в темных волосах.

Это было не совсем так. Самое примечательное - красная эмблема летучей мыши, видневшаяся сквозь пройму его куртки-бомбера. Дэнни снова посмотрел вперед, и на этот раз с полной ясностью увидел, что перед ним не кто иной, как Робин. "А, Бэт-братья", - пробормотал он, борясь с возможным сотрясением мозга и пытаясь вспомнить, что говорили о них сирены. Он был уверен, что сейчас в городе их четверо...

Уайтстрик окинул его взглядом (и только тогда Дэнни понял, что все они, должно быть, слышали), но ничего не ответил. Вместо этого четвертый и последний человек сказал. "Звучит как будто прямо из уст Ядовитого Плюща".

Дэнни улыбнулся, его язык едва виднелся между зубами. "Кто-то сделал домашнее задание".

"Мы сделали". Теперь заговорил Робин. "Дэниел Джонсон, без второго имени, без выживших родственников, окончил школу в 5% лучших в своем классе, работал в "Мире желаний" последние три года. Однако в последнее время ты стал связан с криминальной стороной Готэма".

"Малыш, единственное незаконное дело, в котором я участвовал, - это похищение. В котором, хочу заметить, я являюсь жертвой".

Наконец в поле его зрения попали два других человека: один в красно-черном костюме с черным колпаком, а другой - в черном костюме с синей... треугольной... штукой. "Мы должны убедиться, что вы не представляете угрозы для жителей нашего города".

Дэнни со скучающим видом оглядел коротышку. "Вашего города? Простите, я живу здесь дольше, чем вы".

Тот, что повыше, недоверчиво кашлянул; Дэнни был уверен, что он скрывает смех. "Красный Робин, по сути, прав, но мы..."

"Погодите, погодите - ваш супергерой назвал ресторан?"

Очевидно, он задел за живое. Рыжий Робин из самого спокойного из четверых превратился в самого напряженного, скрипя зубами от досады. Беловолосый Штрих в этот момент откровенно захихикал. "Ты ужасный заложник".

Дэнни кивнул головой в знак благодарности; он пожалел, что не сделал этого, потому что теперь его каштановые волосы слегка падали ему на лицо. "Что я могу сказать? Это мой первый раз".

Хватит!" Мини-Робин зашипел, наклонившись вперед в своем кресле. "Я хотел бы напомнить вам, что вы находитесь в нашей власти! Никто не знает, что вы здесь, и никто не будет скучать по вам, если ваше отсутствие станет постоянным".

Он в замешательстве сузил глаза. Неужели он думал, что этот блеф сработает? "Малыш, ты ведь понимаешь, что Сирены практически живут у меня дома?" Последовавшее молчание заставило его предположить, что четверо не в курсе такого развития событий.

"Я же, блядь, говорил вам..."

"Дэмиан! Твой отец знает, что ты используешь такие выражения?" По пещере разнесся веселый голос: после их разговора Дэнни не думал, что Бэт-дети смогут напрягаться дальше. Он ошибался. "И Дик! Почему ты не сказал мне, что вернулся в город? Я должен был узнать об этом от Альфреда!"

"Селина", - хором сказали мальчишки, хотя никто не пропустил более тихое "Прости, Мами" от старшего.

Раздался щелчок каблуков, и Селина вошла в комнату Дэнни. Хм. Почему-то он впервые увидел ее в костюме Женщины-кошки. Он почувствовал, как ее когти слегка впились в его щеки, когда она наклонилась и наклонила его голову кверху. "Кто поставил ему синяк под глазом?" У него был синяк под глазом? Неудивительно, что у него болит голова.

"Это был Джейсон!" Остальные трое указали на Белобрысого (хотя Дэнни полагал, что теперь он может называть его Джейсоном). Джейсон хмуро посмотрел на них.

"В следующий раз, когда кому-то из вас понадобится, чтобы я прикрыл ваши задницы, не ждите помощи", - прошипел он.

Селина закатила глаза. "Не шевелись", - пробормотала она и стала резать путы на его запястьях и лодыжках. Дэнни попытался встать, но в итоге вслепую потянулся за опорой, пытаясь обрести равновесие. "Спокойно, котенок". Он пробормотал слова благодарности, когда она начала вести его к выходу.

"Ты не можешь просто взять его!" воскликнул Дамиан, вскакивая со своего места, но один взгляд Дика заставил его остановиться.

Дэнни повесил голову и разразился задыхающимся смехом, заставив их с Селиной остановиться на полушаге. Я бы с удовольствием остался, но меня ждет бутылка водки с моим именем в моей квартире". Дик, Джейсон, ресторан, кусочек, - он посмотрел на каждого из них по очереди, получая удовольствие от раздражения двух младших, - увидимся в городе".

"Как ты узнала, что он там, Лина?"

"О, Альфред прислал мне сообщение. Он знал, что эти мальчики делают какую-то глупость".

Дэнни шумно выдохнул и пошевелился во сне, заставив женщин понизить голос.

"Может быть, мы могли бы просто поставить маленький маячок..."

"Харли, мы не будем вставлять ему ничего хирургическим путем".

"Ну ты и затейник, Рэд".

Несколько мгновений все трое молчали. "Может, всегда можно вставить что-нибудь в его часы?"

"...вообще-то, это не такая уж плохая идея..."

"Вы же знаете, что я не сплю, правда?"

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105211/3710557

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь