Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 21

Точка зрения близнецов

Рон уже собирался ложиться спать, когда братья-близнецы взяли его за руки и втащили в пустую комнату старосты. Они просто бросили его на кровать и встали перед дверью. "Что?" - огрызнулся младший рыжеволосый мальчик, но в его глазах читалось беспокойство. Он прекрасно знал, чего они хотят. Он просто надеялся, что они ему поверят.

"Не хочешь рассказать нам, почему у тебя в багажнике были вещи Гарри?" спросил Фред, сложив руки на груди. Он хотел верить, что его брат не был вором, но улик было слишком много. Не было никакой веской причины для того, что они нашли.

"Да, расскажи нам, почему мы не должны говорить маме и папе", - добавил Джордж, подражая своему близнецу. Он тоже был сильно разочарован сегодняшними событиями.

"Я держал это для него", - сказал Рон, подняв подбородок.

"Ну да, ты же сейчас ненавидишь Гарри, так зачем тебе защищать его вещи?" Фред недоверчиво покачал головой. "Ты мог бы просто наложить запирающие чары на его сундук или попросить кого-нибудь из старшекурсников сделать это", - заметил Рон.

"Так и было!" - закричал их младший брат. "Если бы я это сделал, кто-нибудь мог бы просто взять сундук. Я прятал его вещи в своем".

"Рон, хватит врать", - огрызнулся Джордж, сузив глаза. "Ты никогда не умел этого делать, только не с нами. Теперь скажи нам правду". Рон знал: его левая бровь дергалась, когда он лгал. Конечно, они никогда не говорили ему. Если бы сказали, мальчик просто научился бы этого не делать. Сейчас же эта бровь подёргивалась, значит, он говорил неправду или, по крайней мере, не всю правду.

"Нет, я действительно собирался отдать его, если он вернется", - сказал Рон, потирая нос. "Но я подумал, что он ушел навсегда, а все это просто лежит здесь, и я решил, что зачем пускать все на самотек. Не то чтобы я хотел его смерти или даже думал, что он мертв, но я решил, что он сбежал, как чертов трус, и не собирается возвращаться. Иначе зачем бы он оставил отцовский плащ?" Он пожал плечами, как будто это было очевидно.

"Это все равно воровство. Ты не имеешь права ни на одну из вещей Гарри, пока он сам не отдаст их тебе или не завещает, идиот", - фыркнул Фред, проходя вперед и впиваясь в лицо Рона. "Даже если бы он сбежал, профессора собрали бы его вещи и отправили их в банк", - объяснил он младшему брату. "А потом, когда все это закончится, он мог бы их забрать. Это не твои вещи, ты не имеешь на них права", - закончил он, ткнув Рона в грудь.

Рон встал и оттолкнул его. "Почему, черт возьми, нет? Ты знаешь, сколько раз я чуть не погиб из-за него и его потребности "спасать людей"? Тролль, игра в сундук, огромные румяные пауки, - тут он вздрогнул, - пещера в доме и его чертов крестный отец. Каждый раз, когда что-то происходит с Гарри Кровавым Поттером, мне приходится страдать. И что я получаю за свои проблемы? Он идет и участвует в турнире за моей спиной!" - кричал он. "Он мой должник", - твердо заявил он.

"Во-первых, тролль был частично твоей виной. Если бы ты не был такой задницей с Гермионой, никого бы из вас там не было", - сказал Джордж, отмечая это на пальцах.

"Во-вторых, ты вызвался помочь с камнем и получил за это баллы", - сказал Фред, подняв два пальца. "Ты хвастался этим все лето, пока мама не пригрозила завязать тебе рот".

"В-третьих, какие пауки?" сказал Джордж, вспоминая тот год и гадая, о чем говорит Рон.

"Гарри потащил меня в Запретный лес, чтобы поговорить с гнездом акромантулов. Хагрид сказал, что если нам нужна информация, то мы должны следовать за пауками. Нас чуть не съели, и если бы не папина машина, мы бы погибли", - объяснил Рон, содрогаясь всем телом. Ему до сих пор снились кошмары о той ночи. Его страх перед пауками был очень сильным. За одно только это он заслуживал кровавой награды.

"Если Ха́грид направил вас туда, то в чем же тогда вина Гарри?" с любопытством спросил Джордж, заставив младшего брата бросить на него взгляд.

"Форт, если бы ты не полетел на машине и не сломал свою палочку, то того пещеры могло бы и не быть, конечно, ты был бы мертв, но, опять же, ты сам вызвался пойти за Джинни", - Фред указал на четвертый палец.

"Теперь я понятия не имею, почему Блэк преследовал тебя, это его действия, а не Гарри", - закончил Джордж, опустив руки.

"Конечно, ты на его стороне, все всегда так делают", - фыркнул Рон, откинувшись на спинку кровати и мужественно сложив руки.

"Когда это все принимали сторону Гарри?" начал Фред, выглядя очень озадаченным.

"На первом курсе, когда он потерял все эти баллы и весь дом ополчился против него?" спросил Джордж, так же озадаченный.

"Румяный дракон", - пробормотал Рон, потирая руку в том месте, где его укусил этот глупый дракончик.

"На втором курсе, когда они решили, что он наследник Слизерина?" сказал Фред, вспоминая, как они здорово орали в коридорах, но в то же время признавая, что это был очень плохой год для Гарри.

"За что вы с ним и вступились", - заметил младший.

"Потому что мы знали, что это не так", - огрызнулись они оба.

"На третьем курсе я должен признать, что школа не отвернулась от него, но и не прикрыла его спину", - сказал Джордж, обдумывая год, чтобы выяснить, был ли момент, когда школа отвернулась от Гарри, и не найдя ответа.

"И последнее, но, конечно, не менее важное - этот год, когда вся школа называет его лжецом и обманщиком? Так скажи нам, Рон, когда было это противостояние?" спросил Фред, глядя на своего младшего брата.

"Ты не знаешь Гарри так, как знаю его я", - запротестовал Рон, защищаясь руками. "Он всегда попадает в неприятности и, кажется, всегда из них выбирается. После всех своих "приключений" он получает очки, или награды, или еще что-нибудь. В первый год я получил жалкие пятьдесят баллов, а он - шестьдесят, разве это справедливо?"

"Если то, что мне сказали, верно, то он столкнулся с Сами-Знаете-Кем. Он должен был получить кубок Дома, названный в его честь", - ответил Джордж, которому не нравилась эта сторона его младшего брата. Он и не подозревал, что его ревность зашла так далеко.

"Он спас жизнь нашей сестре", - тихо сказал Фред, как будто это должно было прекратить весь спор.

"И получил за это награду", - ехидно заметил Рон. "Я тоже там был, понимаешь? А меня всего лишь погладили по голове и дали леденец".

"Нет, ты получил больше сотни баллов за инцидент в Палате, где ты только и делал, что стоял рядом с Локхартом", - фыркнул Фред. Он не мог поверить в то, что Рон говорит. Он думал, что его младшему брату нравятся все те "приключения", в которые они с Гарри попадали. Они слышали об этом каждое лето, а Рон хвастался своими подвигами.

"Все, мы закончили с тобой разговаривать", - сказал Джордж, схватив мантию близнеца. "Оставим это маме и папе", - закончил он, открывая дверь.

"Тебе нужна помощь", - сказал Фред, указывая пальцем на Рона, когда его вытолкнули за дверь.

Рон просто упал обратно на кровать и надулся: теперь ему придется выслушивать нотации отца и крики мамы, а во всем виноват Поттер.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3699409

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь