Готовый перевод Night of the Wolf / Ночь волка. Гарри Поттер.: Том 2. Часть 3

Время от времени она спрашивала его о самочувствии или просила больше говорить о своих родственниках. Когда он говорил, что не хочет говорить о чем-то, она не давила на него, даже если он видел, что ее это гложет. Он рассказал ей еще несколько подробностей, но на самом деле не любил говорить об этом. По мере приближения полнолуния она задавала все меньше вопросов, становясь все более замкнутой, зарываясь в книги и заполняя свой второй блокнот в спиральном переплете. Иногда она поднимала голову, как, например, за день до полнолуния.

"Гарри, я думаю, что профессор Снейп и наш учебник по Защите ошибаются. Я не думаю, что серебро для них - яд", - задумчиво сказала она ему.

"Тогда что же? Профессор Люпин избегает его". Иногда он все еще называл Ремуса по имени, под которым впервые узнал этого человека.

"Нет. Он избегает его проглатывания или порезов, за исключением тех случаев, когда он входит в состав некоторых зелий".

"Так что же он делает, если это не яд?" - спросил он.

"Я не уверена", - ответила она, глядя в свои записи и покусывая губу.

С того вечера он заметил, что миссис Грейнджер больше не пыталась остановить его, если он делал работу по дому или готовил для них еду. Вместо этого она благодарила его за работу или хвалила за приготовленную еду. Он понял, что ему нравится делать это для неё, так как она стала выглядеть всё более измождённой и обеспокоенной. Она несколько раз ходила к мистеру Грейнджеру, и каждый раз ее глаза становились все более прищуренными, но она все равно пыталась сохранить храброе и счастливое лицо для Гермионы и для него. Он мог сказать, что Гермиона расстроилась из-за того, что ей не разрешали ездить с ним.

Теперь, когда готовка перестала быть рутинной работой, он находил ее более приятной, особенно когда Гермиона начала к нему присоединяться. Это было одно из немногих времен суток, когда она обычно не унывала. Он пытался научить ее готовить, но иногда это удавалось лишь наполовину. Это было одно из тех утр, когда Гермиона была рядом с ним, ее бедро касалось его бедра, а он пытался показать ей, как определить, когда нужно переворачивать жареное яйцо. "Итак, ты хочешь полегче или среднее", - спросил он, глядя на пузырящиеся края белого альбумина.

"Ты же любишь, чтобы оно было жидким", - спросила она его.

"Только иго. Я думала, мы готовим их для тебя?"

"Я только попросил тебя помочь. Я не говорила, кто будет их есть. Так когда мне это делать?"

Гарри попытался скрыть свое недовольство. Он толкнул ее своим бедром. "Гермиона, как ты можешь быть так хороша в зельях и не уметь готовить?"

"Зелья действительно логичны. А вот жареные яйца - нет. Может, мне сделать это сейчас?" Последнее слово прозвучало неуверенно.

"Сейчас", - сказал он ей.

Она быстро выдохнула, когда желток лопнул. "Каждый раз", - раздраженно проворчала она.

"Ты слишком высоко поднимаешь яйцо. Это легко. Вот, - сказал он, протягивая ей руку. Она позволила ему взять себя за запястье и легко ответила на его прикосновение, когда он подвел тонкую металлическую лопаточку под яйцо. Он быстро поднял и повернул ее запястье. Ее тело последовало его примеру, и яйцо упало на сковороду, не повредившись.

"Как... как ты это сделал", - спросила она. Ее дыхание коснулось его лица. Он не заметил, что, помогая ей, обхватил ее талию другой рукой и прижался к ней щекой. Она прильнула к нему, и Гарри заметил, как приятно она прижимается к нему.

"Потренируйся", - сказал он ей. В том, что она была так близко, было что-то такое, что заставляло его затаить дыхание. Она обхватила свободной рукой ту, что держала ее за талию. Он вдохнул запах цветочного шампуня, которым она пользовалась, а ее дыхание пахло перечной мятой. Они не были так близки с той ночи, но его мысли определенно были в другом месте. Она наклонила голову и поцеловала его в щеку. Это был первый раз с его дня рождения. "Можно мне потренироваться вот так?"

Гарри почувствовал, как сердце заколотилось в груди. Он повернул голову. "Герм... - он не успел ничего сказать, как ее губы встретились с его губами. Он был так потрясен, что сначала ничего не ответил. Через несколько секунд она отстранилась, в ее глазах читалась неуверенность. Гарри, осознав, что она только что поцеловала его, почувствовал, как по его лицу расползается улыбка. В ее глазах исчезла неуверенность. Он не был уверен, как это должно происходить, ведь никогда раньше не целовал никого, поэтому, когда он наклонился, его губы встретились с ее губами в целомудренной встрече. На этот раз ее глаза выглядели гораздо более удовлетворенными, когда он отстранился. Они были полузакрыты, и его пронзила волна возбуждения. Он снова придвинулся к ней, чтобы поцеловать, и она встретила его губы. Через секунду Гермиона начала двигать губами навстречу его губам, и он ответил. Он был уверен, что это небрежный и не такой, каким должен быть поцелуй, но ему это нравилось. Гермиона толкнула его руку себе в живот.

"Что ты делаешь?" - крикнула Тонкс, вбегая на кухню. "Пытаетесь сжечь дом?"

"Черт", - воскликнул Гарри, отступая назад. Из сковороды валил дым. В груди у него заклокотало от внезапной опасности, как и от того, что он только что делал. "С дороги, - сказал он, отодвигая Гермиону и хватая сковороду. Он быстро перенес ее в раковину и включил воду.

Гермиона посмотрела на Тонкс. "Мне это нравилось", - сердито сказала она аврору.

"Ну, здесь скоро будет жарче, чем когда два подростка целуются", - ответила она.

Гермиона с отвращением посмотрела на нее. "Зачем они вообще заставили тебя зайти внутрь?"

"Вот из-за этого", - крикнула Тонкс в ответ и достала из кармана газету. Она положила ее на стойку рядом с Гермионой.

Гермиона посмотрела на газету, и Гарри увидел, как у нее увеличились глаза. "Это не..."

"Темная метка. Да."

"Почему ты нам не сказала? Почему мы не можем получить "Пророк"? Это ужасно", - Гермиона была потрясена. "Кто-нибудь умер?"

"Пятеро. Я не сказала вам, потому что ваша мама не хотела, чтобы вы волновались из-за всего остального, что происходит".

"Что такое Темная метка и кто умер", - спросил Гарри. Он посмотрел между Тонкс и Гермионой, которые вели себя скорее как сестры, чем как-либо еще.

"Пожиратели смерти использовали ее, когда убивали тех, кто выступал против них", - сказала Тонкс. "Я видела это однажды, когда была моложе. Маккинноны жили недалеко от нас. Мама плакала несколько дней".

Гермиона прижала руку ко рту. "О, Тонкс".

При упоминании Пожирателей смерти Гарри подошел к стойке. Его внутренности сжались. Дважды за это лето ему снились очень яркие сны или кошмары о человеке, который создал таких животных. "Тонкс, кто умер?"

"Семья называлась Криви. Об этом пока не сообщалось, но я подумала, что ты можешь их знать". Тонкс не выглядела счастливой.

"Колин", - пискнула Гермиона.

Гарри вдруг стало противно, что он так раздражался на этого мальчика. Колин всегда все фотографировал, особенно его, но он не заслуживал смерти.

http://tl.rulate.ru/book/105000/3696146

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь